<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3010" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://hmha.missionhouses.org/exhibits/show/aliiletters/item/3010?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-28T03:22:19+00:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="4614">
      <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/7f4081be736e833969fe9f06d804b0a8.pdf</src>
      <authentication>44989f00e5ab71dfe3a0dfee958efb88</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="52">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="63373">
                  <text>�������Letter Reference
1843_Apr12_Ii-Cooke
Date of Letter:
April 12, 1843
From:
Ioane Ii [John Papa ʻĪʻī]
To:
Amosa S. Kuke [Amos S. Cooke]
Content Summary:
Ioane ʻĪʻī writes to Amos Cooke about his activities with students from the Chiefs' Children's
School while on a visit to Maui.
Typescript:
[Page 1 of 7]
Wainee Aperila 12, 1843
Aloha oe Amosa S. Kuke
Ua loaa mai ia'u kau palapala i ke ahiahi o ka la 10 mahope o
ka'u palapala lua ana ia oe. Ua hoike
aku au ma ia palapala i ke ano o ko
makou noho ana maanei, aole paha
i maopopo ia. Ua hai aku au ma
ia palapala i ka maluhia o ko makou
aupuni, no ka mea, aohe mea keakea
ia makou me na keiki
E like me ke kauoha mai au ia'u,
pela no hoi makou e hana nei. ua
moe na keiki liilii ma ka hora ewalu ahiku i kahi manawa, o na keiki
nui i ka hora iwa e moe ai lakou,
aole nae o lakou heluhelu nui i kahi
manawa ia wa. I kakahiaka ua ala
na keiki liilii mamua o ka hora e 6, a
mahope ala na keiki nui. a ma ka
hapalua o ua manawa la ko makou
pule ohana. I keia kakahiaka hiki lakou
ma ka Halelu 97 ka heluhelu ana, i ka
[Page 2 of 7]
pau ana o ka pule, ma ka hapalua o ka
hora 7 ke makaukau koke ole ka ai, a
mahope iho o ka ai ana, he wa paa-

�ni, a hiki aku i ka hora 10, hele na keiki eha me au i ka ahaolelo, a waiho
au ia Manaku i na keiki liilii, no
ka nawaliwali o Kinimaka, ua hiki
mai nae i keia la oia ua ola paha.
A pau ka aina awakea paani hou,
a ma ka hora eha o ke ahiahi holo lio
pela ma na wa ahiahi o na la a pau e
6. Elua no hoi la auau, o ka Hebedoma, o ka wenede a me ka satade ma
ka hora e 3, a ma ka hora 1 a me ka
2 he hookelekele a he hoehoe waapa
ke loaa ia mea ia makou. Aole o lakou heluhelu nui i na pepa au i haawi mai ai, oia kauwahi hemahema o lakou nei Ua pilikia iki o
Peter i nehinei, i hopu i ke kaula o
ka lio mahope, a hukiia paha e ka
lio a hina, ku ^ke kuemaka hema i ka
puu lepo, he pohaku paha. I ko makou hoi ana mai Luaehu mai, ike
[Page 3 of 7]
makou ua eha, ua hoike aku au ia
Kauka, a ua haawi mai kela i ka pilali, ua pau paha ia mea.
Ua oluolu loa ko makou manao
i ka maha iki ana o Kuke wahine,
aloha nui na keiki ana ia ia a me oe,
aka, o ka palapala nui ole aku o lakou
ia olua a me na kaikamahine ka mea
e maopopo ai ia oukou kau hoike ana.
Ua makemake nui au e kakau
mai oe ma ka palapala no na hana a kakou i manao ai mamua e like
me oe i hoike mai nei ia'u, i akaka i
ko'u manao ka wa pono e olelo ai me
na makua. Aka, ua hoike mai nei
no hoi oe, u'oki paha ia, aia no nae ia
oe.
A no ka oi aku o ka waiwai o ke aloha mamua o na waiwai a pau, ke
hoomanao nei au me ke aloha ia oukou,
i na kaikamahine a pau, ia Kuke wahine,
a me Iosepa a me Mareta, a o Sarai a me
Victoria.

�Aloha a pau
Na Ioane Ii
[Page 4 of 7]
[Letter Cover]
Ioane Ii
Lahaina Apl 12/43
Rec'd 13th ans'd 17 14/4
Mr. Amos S. Cooke.
Honolulu
Oahu
[Pages 5-7 of the PDF is an English translation that was part of the archival file. A typescript of
that translation from original file is included here as part of the Awaiaulu MHM Project 2016]
[Page 5 of 7]
Wainee Apr. 12, 1843
Greetings, Amos S. Cooke,
I received
your letter on the evening of the 10th
after my second letter to you. I set
forth in that letter the character of
our living here, perhaps not known
to you. I declared in that letter the
peace of our government, because there
is no hindrance to us and the children.
According to the instructions you
gave me, so have we done. The little
children have gone to bed at seven
or eight at times and the larger
children at nine oclock. They have
not read much at this time.
The little children awaken in the
morning before 6 and the older children
later and in a half hour is our family
prayers. This morning they read Psalms
97. After prayers, at 7:30 breakfast
was prepared and after breakfast there
was a period for play until 10 a.m.,
when the four children went with
me to the Legislature and I placed
Manaku in charge of the little children
because of the illness of Kinimaka,
but he has come here today, perhaps in good health.

�[Page 6 of 7]
J Ii to CookeApr. 12, 1843
p.2
2.
After lunch, there is more play
and at four oclock there is horseback riding every day until 6. There
are two days for bathing a week,
on Wednesday and Saturday at 3 p.m.
and at 1 p.m. and 2 p.m. boating if
we have boats. They have not read
much of the papers which you gave;
this is their greatest lack.
Peter was in trouble yesterdy
seizing the rope of the horse behind
and being pulled by the horse and
falling down, hitting his left eyebrow in a dirt mound, perhaps a stone. On our returning from Luaehu
we saw it was painful and I reported
it to Dr. Judd and he gave him some
gum and it is now all right.
We are very happy that Mrs. Cooke
is resting a little. The children send
love to her and to you, but they do
not write to you and the girls, something evident to you.
I am very desirous that you write
a letter about the activities which
we thought about formerly, like you
reported to me, that I may be clear
in my mind the right time to speak
[Page 7 of 7]
to the parents. But you have reported
and perhaps it is stopped, but it its up
to you.
Because love is more valuable than everything else, I remember you ^all with love, all the
girls, Mrs. Cooke and Joseph and Martha,
Sarah and Victoria.
Much love,
John Ii

�Translation:
[Page 1 of 7]
Wainee April 12, 1843
Greetings to you, Amos S. Cooke,
I received your letter in the evening of the 10th, after my second letter to you. I explained
in that letter how we are doing here, which might not have been clear. I told in that letter about
the peacefulness of our domain, for nothing hinders us or the children.
Just as you have instructed me, that is what we are doing. The younger boys sleep at
eight, sometimes at seven. Nine is when the older boys sleep, however they sometimes do not
read much at that point. In the mornings the younger boys wake before six o'clock while the
older boys wake up after them, and at half-past is when we do devotions. This morning they
reached Psalms 97 in the reading. We
[Page 2 of 7]
finish our prayer at half-past seven, if food is not ready before then. After eating, it is playtime.
At 10, the four boys go with me to the legislature and I leave the younger boys with Manaku, due
to the illness of Kinimaka, though he came today, perhaps having recovered. After lunch they
play again, and at four in the afternoon, they ride horseback. That is how the afternoons are spent
all six days. There are two swimming days of the week, Wednesday and Saturday at three
o’clock. At one and two, we go boating and paddling when we have boats to use. They do not
often read the papers you have given, that is one of their shortcomings. Peter had a slight
accident yesterday, having seized the rope of a horse from behind and being pulled by the horse
until he fell. He hit his left eyebrow against a clod of dirt or a rock. When we returned from
Luaehu, we
[Page 3 of 7]
realized he was hurt. I told Dr. Judd, and he gave me a plaster, and it might be done.
We were very pleased Mrs. Cooke got some rest. Her boys care greatly for her and for
you, but the fact that they do not write many letters to the two of you and the girls should make it
clear to you all why I offer reports.
I would like for you to write in a letter about the activities that we considered previously,
like that which you shared with me, so I may know the appropriate time to speak with the
parents. But you have recently expressed that it may be cancelled, but it is your decision.
Because love is the most valuable of all riches, I am lovingly remembering all of you, the
girls, Mrs. Cooke, Iosepa, Mareta, Sarai and Victoria.
Love to all,
From John Ii
[Page 4 of 7]
John Ii
Lahaina April 12, 1843
Rec'd 13th ans'd 17th
Mr. Amos S. Cooke.
Honolulu
Oahu

�[Pages 5-7 of the PDF is an English translation that was part of the archival file. A typescript of
that translation from original file is included above as part of the Awaiaulu MHM Project 2016]
Notes:
1. Amosa S. Cooke - Mr. Amos Starr Cooke, a missionary with the eighth company. He and his
wife, Juliette Montague Cooke, ran the Chiefs’ Children’s School.
2. Manaku - Probably Manakū, a person who watched the younger boys.
3. Kinimaka - Another person who watched the younger boys.
4. Peter - Peter Kāʻeo was a cousin of Emma and was a student at the Chiefs' Children's School.
5. pilali - Pīlali, which Dr. Judd gave for Peter's wound, could have referred to gum or to a
sticky plaster.
6. Luaehu - Luaʻehu was the seat of government in Lahaina, Maui.
7. Kauka - Gerrit Parmele Judd, known as "Kauka," was a physician and missionary with the
third company. At the time of this letter he served as the Minister of Foreign Affairs.
8. Kuke wahine - Juliette Montague Cooke was the wife of Amos Starr Cooke. At the time of
this letter they were leading the Chiefs' Children's School.
9. Iosepa - This is an uncertain reference to someone in Honolulu with the Cookes.
10. Mareta - An uncertain reference to someone in Honolulu with the Cookes.
11. Sarai - Sarai was the wife of John Papa ʻĪʻī, and helped the Cookes with the students of the
Chiefs' Children's School at the time of this letter.
12. Victoria - Victoria Kamāmalu, a daughter of Kīnaʻu and Kekūanāoʻa, was a student at the
Chiefs' Children's School.
13. Ioane Ii - John Papa ʻĪʻī began his service in the royal court as a childhood attendant to
Kalanikualiholiho, who became Kamehameha II. He continued to serve the sovereigns of
Hawaiʻi until his death in 1870. He was escorting the boys of the Chiefs' Children's School
on a trip to Maui at the time of this letter.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="17740">
              <text>Ii, John Papa - Ali`i Letters - 1843.04.12 - to Cooke, Amos S.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="18186">
              <text>Ioane ʻĪʻī writes to Amos Cooke about his activities with students from the Chiefs' Children's School while on a visit to Maui.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="18479">
              <text>Hawaiian Evangelical Association Archives, 1853-1947. Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="18726">
              <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="18965">
              <text>Ii, John Papa </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="19202">
              <text>Puakea Nogelmeier</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="76776">
              <text>Translated by Awaiaulu Foundation</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="19438">
              <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="19673">
              <text>1843-04-12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
