<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3021" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://hmha.missionhouses.org/exhibits/show/aliiletters/item/3021?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-28T03:29:16+00:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="4625">
      <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/c1877df8b3d9af9537b81912109c830f.pdf</src>
      <authentication>a02d786f1b14e8315c1531381b144b38</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="52">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="63384">
                  <text>ABC19.1

v. 6

219. Ogden, M'
1SS Maria A L t
Anderson' lS106 • ••
0 R.
220. B rnh
'
,,~
u
am, Charles. A L to
ne taries of A B
••
Sec~
221. Kaahumann El: .C.F.M.; 21 Nov.lS 5
Ev
,1sabeta.
A.L. to J
arts; 11 Sept. ISS 1 (!rtJlM&gt;/t&lt;td

;22

THE HOUGHTON

LiBRARY

/{YL

"1/)/

./O"c?/,

~:.-,.;!'/. ~

/U-~

L/~~-

&amp;.~~~c.--

. C:::V7?_/L--.7:7?c.~~~~

.c.:»:

/?£

~?.6-.~£-'~0d-'-?ZL

~J

/?7PC/j~.£L/.e--'

~~/v"'''

.,

~a.

/;-N.a..c.--&lt;.

~

•.t-&lt;fCZ • -e-

//'7.t-C

UL.-"...,e..

po

?C--...;7?z£.

L ~«:.£d

~'d-.z:-"
/£-i::.~

v.~

�ABC 19.1 v.6
219. Ogden, Miss Maria. A.L. to R
Anderson; le~6 ~
•
220. BUrnham Cha
,
r Ies , A.L. to Sec- -a
~etaries of ABC
F M
~
221 K
...••
; 21 Nov.18 5
• aahumann, Elisabeta. A.L. to J.
Evarts; 11 Sept. issi [-tYa.,SIti{.I222
THE HOUGHTON

a.--r?-2;;L.-'

.-e~p~~

#"

....
?-&amp;---t::L- -

/~~

-?"z...e.-~·;&gt;

~L·'

dBRARY

.?'Z-

C---&amp;'&lt;:..-

~~~L'L-~~
'£ _.rn_~£' ""

/£~.,p ~L&lt;:-./..

...--&amp;&lt;-._"-~~c-

_~£~~~,u

e:.--

'.---&amp;
11

-./-·:;?-z_~/Z-·a:....o

~e---~

~.:--??-.?

t7~

I

~e.-

~-"?-a-~&lt;:-

~.?L.

I

c--~.

~e-

~'_£a--?.£

_...-z.-~-L--

e-:e:»
~.

~

~

.--?7~~---

,,~u_~~~c/·~_At:-

./

t

./~.7

.?'

£

• /';.~
47~

Y?~~~L

,

/]:7,,,,---,

PL-

//

p~

..«: &lt;--f)£~ 1P~

/7U~

~h-

d--'n'-z-£-

-~

~

~/'L~

.:«..:«;

/L~~L~
-7-r~

4&amp;::~G-

bC-

?~~~&lt;-

.-L. ~~.~?

~-&lt;--

__

,&gt;e&gt;-£~"..£~

~-L~~~

/74Z-d-d /dt...

/,~~~.t2-

./'

__-~~~

~t:-e'L-

~

L-

• ~7~~

~~

-d' ~

--::?""~~~

~

4f:.~

.

-e.~47~·

�v.s

ABC 19.1
219.

Ogd
.
en, MISS Maria
A L
2
Anderson;
18~6 ~.
" to R.
20. Burnham Cha 1
,
res.
A L to S
retaries
of A B
"
ec-?,
221. Kaahumann El: .C.F.M.; 21 Nov.18 5
,
Isabeta
A L
Evarts'
11 S
• r' . to J

epe , lSgl

,

THE HOUGHTON

?JT~-~

~

t!ytMo.,/"t..t;22

LiBRARY

~

d/Z/'£~ ~,--/~~a/~

L-_&lt;--

~

-~.~

.. ~£,

=&lt;-'

'e&lt;--"--' ~;/~

~~--£~'

c---'~~'~'

~&lt;--~~""-?~

~

»e. ~

=-~L'~L.-

~7~-'--'-

~.6-/~o~~

~~&amp;----z-~L'~L~~~
-e--~d...~~'C/'~e-~=--~.LCL

~~

~-'&lt;---

r-r/~~~--??'~'

~~
.-7"-.&lt;4&lt;-~

a»

~':':.A7

.a:-~e--d~~
4-- ~ ~/

~.z--

/£ doL£~&lt;--"7/---&lt;-'

~-&lt;--a-

~d~~

/~~~~«---_
~~

~~~~

~~ ~

/2p~
"

/--~

~-

~

p

-~

~:&gt;

c--~~

c.A.-- ~~

. !i£:dJ,~~;

~~--

:~~"'-

""

~A.-

~

~L--

~~e-----"-6'~

c&gt;

O~~~

~~_~_~'-~
~~-e&lt;--&lt;7

d~

;,--~~~:..

.
~c'"?£~~C:~2-£-&amp;-'

~~

�ABC 19.1

v.6

222. Kaahuman~, E. A.L. to J. Evarts;

11 Sept. 1831 (fritnS/4Iron of 2;')

223. Bingham, H. A.L. to J. Evarts; 24

Nov. 1831

224. Malo, "Davida. A.L. to The Church

Nort~Pton;
2 Dec. 1886
THE HOUGHTON LIBRARY

n

�ABC 19.1

v.6

222. Kaahuman~, E. A.L. to J. Evarts;
11 Sept. 1831 (fra~~/a/'o~of 2)/)
223. Bingham, H. A.L. to J. Evarts; 24
Nov. 1831
k
..,
224. a10, Davida. A.L. to The Church n
Northa~Pton; 2 Dec. 1886
THE HOUGHTON LIBRARY

l

/

r'

�ABC19.1

v.6

em

222. Kaahurnann,
v- E. A.L. t
O
11 Sept. 1831
I h J. Evarts'
223. Bingh
. a"'slt D~ of 2)/) ,
am, H. A.L. t
Nov. 1831
0 J. Evarts'
24
224)oJ
.oJ
'
• a10, Davida A L
Nort~Pton.'2
~ • to The Church n
THE HOUG~TO ec , 1886
N LIBRARY

r~~,;..:!)

-~ 6"~40
J

,

'.

rJ//"''''''''''

a-&amp; 0,

;;-6 Ik;

/u:c,-

»

...d,",,,,,,,,I/.-

JJ.-

�ABC 19.1 v.6
222. Kaah~,
E. A.L. to J. Eva\ts'
11 Sept. 1831 (fra~s/¢ho. of 1).') ,
223. Bingham, H. A.L. to J. Evarts; 24
Nov. 1831
M
.224. al0, ~avida. A.L. to The Church n
Northampton; 2 Dec. 1886
THE HOUGHTON LIBRARY

l

r

�Letter Reference:
1831_Sep11_Kaahumanu-Evarts
Date of Letter:
September 11, 1831
From:
Elisabeta Kaahumanu [Elisabeth Kaʻahumanu]
To:
Mr. Evarts [Jeremiah Evarts]
Content Summary:
Elisabeth Kaʻahumanu writes to Mr. Jeremiah Evarts regarding the success of the mission in
Hawaiʻi. She includes her religious sentiments to the brethren of the A.B.C.F.M.
Typescript:
[Page 1 of 7]
[Archivist’s note]
221 232
[In a different hand]
28
Oahu. Sepatemaba. 11. 30. 1831.
Aloha wale oe e Mr Evarts ka
Luna misionari
Ko'u kaikunane mua i loko o Kristo
Iesu Eia ko'u manao ia oe a me ko'u olioli
Eia no wau ke noho nei ma ka leo o ke ola
o Iesu Kristo o ka mea nana a'u i hoala mai
mai ka make mai E noho ana a'u i ka onohi o ka make, ua kahiko a'u a iohuohu
i ko ka make nani a me kona ouli A
lohe a'u i ka leo o^Iesu na i ka paeana ma
kuu pepeiao he mea huihui na i kuu
manawa I kaiana i ho me nei a, E hele
mai oukou a pau loa i o'u nei, e ka poe luhi
a me ka poe kaumaha, a na'u oukou e
hoomaha aku A i hou i ho no ia leo ona
O ka mea i make wai la, E hele mai ia e i

�nu i ka wai e ola ai No laila ku ae la a'u
a hele mai la a moe malalo o ka malu o kona mau wawae me ka haalulu nui o'u
[Page 2 of letter, on left side of page 2 of 7 of PDF]
Oia a'u e amo nei i kana auamo me ka noonooiho
i a'u a ole e hiki ia'u kana auamo ke hooniae
oia no ka mea e hiki ai o kona kokua mai i a'u
i ka po a me ke ao malaila a'u e noho mau loaai
ma kona nani a me kona aloha mai i a'u
malaila kuu aloha a me kuu makemake
a me ka manao o kuu naau a me kuu uhane
ma o Iesu la e waiho ^ai a malaila kuu waha
ame kuu alelo e mahalo mau ai i ko'u ola
ana e ola nei, a komo aku i kona nani mau
loa pela ia wahi manao o'u ia oe
Eia no ke ia wahi manao hou o'u ia oe
ke mahalo nei no a'u i ka loko maikai o
o ko kakou Haku o Iesu Kristo i ke kokua ana mai nei, i mau kumu hou na
makou ua hiki mai nei lakou, ua ike
makou i ko lakou mau maka a me ko lakou
mau papalina, ua halawai makou i mua
i ke alo o ke Akua a imua no hoi o ko makou
alo i ho, me ka mahalo aku i ka kakou
Haku i ka malama ana mai ia lakou
ma ka moana a hiki mai nei i Hawaii
nei ke noho nei makou ke ao nei i ka olelo
[Page 3 of letter, on right side of page 2 of 7 of PDF]
maoli o Hawaii nei a maopopo i ho ia lakou
a laila lulu mai i na kihapai i ka hua
maikai no keola mau loa A laila o'u kaikunane kahiko a me lakou hoi a me o'u kaikunane maoli ame o'u kaikaina maoli Hapai
makou i ka makemake no o ko kakou Hatu
ma ke ia pae aina no, me ka pule aku ia ia
e kokua mai i pau na wahi a puupuu i ka hoopalahalaha ia e ia i kona manao, o ke ia pae ai
na mai Hawaii a Kauai, ua hali no nae mau

�a me kuu hanai i ka olelo a ko kakou Haku, mai Hawaii a Kauai ma ke Aloha
o ka naau i ke Akua ^ka hele ana e hai aku
i kona aloha ame kana olelo a me kana
ka nawai e hai a ku i na kanaka e malama lakou pela ka maua hai ana me kuu hanai aohe ma ko maua makemake iho
ma ko ke Akua makemake ka maua
hapai ana pela ia wahi mana o'u ia oe
Eia kahi manao i koe ke hai aku nei ia
oe E hai aku oe i kuu aloha i ka poe
kaikunane i loko o Kristo a me ka poe
[Page 3 of 7]
[In a different hand]
✓
[overlapping text]
Kaahumanu to
Mr. Evarts
May 7 . 1832.
kaikua ana aloha o'u i loko o Kristo Iesu
Eia kuu aloha ia oukou a pau loa
E pule nui aku oukou i ke Akua no
na aina naau po, a pau, a no na koena o na aina naau ao apau a no makou
hoi, ke kahi, A pela no hoi makou
me keia mau hoahanau ma anei E pule
nui aku i ke Akua no na aina naaupo
a me na koena o na aina naau ao a no oukou
no hoi pela ka kou e ka hea ai i ko
kakou Haku i kuikahi ai na lahuwi
kanaka mamuli ona, i aukahi ai kona
aupuni a hiki aku i ka palena o ka Honua
i huliamahi na kanaka apau loa ma
hope ona e hoolea ai i kona inoa mau loa
oia kuu wahi manao aloha ia oukou
Aloha ino oe aole e halaiwi ko kaua
mau kino ma ke ia ao, o ko kaua mau manao, ke halawai ma ke ia ao, halawai aku

�ko kaua uhane i loko o ka nani o ke aupuni ^o ko kaua Haku e ola ai o Iesu Kristo pau ia
o kahi manao ia oe
Na
Elisabeta Kaahumanu
[Pages 5 of 6]
Oahu Sept. 11. 1831
222 233
Love to you, Mr. Evarts the director of Missionaries, my first
brother in Christ Jesus. This is my thought for you, and my joy. I now
abide by the voice of the Savior, Jesus Krist, who hath redeemed
me from my death. I was dwelling in the eye ball* of death, I was clothed and adornd in the glory and likeness of death. When I heard the voice of
Jesus, as it sounded in my ear, it was refreshing to my bosom, saying thus, "Come unto me all ye that labor and are heavy laden and
I will give you rest." Again the voice of him said, "Whomever is athirst let him come and drink of the water of life" Therefore I arose
and came, and prostrated myself beneath the shade of his feet, with my great
trembling. Therefore do I bear his yoke, with this thought concerning myself
that I am not able to put forth strength adequate to cary his yoke, but if him is
the ability, [to bear it] his aid to me by night and by day; there am I
continually abiding by his righteousness [excellence or glory] and his love to me. There
do I set my love and desire and the thoughts of my heart, and
there on Jesus do I leave my soul; there shall my mouth and my tongue give
praise continually during the life which I now live till entering in to his
everlasting glory. Such is their thought of mine, for you.
This is another thought of mine for you. I praise [or admire]
the kindship of our Lord Jesus Christ in aiding us by several new teacher ^for us. They have arrived. We have seen their eyes and their cheeks, we have met with them
in the
presence of God, and in our own presence also+, with praise to our common Lord
for his preserving them on the ocean till they arrived here at Hawaii.
Now we wait, while they study the native language of Hawaii, when that is clear
to them, then they will sow in the fields the good seen of eternal salvation.
+probably their formal presentation to the chiefs is here meant, as in the preceding ^phrase a
place or time of worship ^is intended.
The word onohi may mean the ball, or the pupil of the eye, and it means also the central or upper
part
of a flame of fire, the figure is not very clear in the present case, which is to me new. Trans.
[Page 5 of 7]
The will my former brethren with these more recent, and my brethren and
sisters of my own country, will all of us together take up the desire of Christ,
[or what Christ wills or wishes] on this cluster of Islands, with prayer to him
for his aid ^that the rough places may by him be made plain, by his power

�thought all these lands from Hawaii to Kauai.
I will him ^and he whom I have brought up have ^indeed carried the word of our Lord
through from Hawaii to Kauai; with the love of the heart toward, God was our
journeying to proclaim to the people His love, and his word and his law, &amp;
to tell the people to observe them.
Thus was our proclaiming, not according to our own will,
but according to the will of God, did we undertake it.
Such is this thought of mine for you.
This is one more thought of mine for y to make known to you
Make known my love to the brethren in Christ, and to my beloved sisters
in Christ Jesus. This is my salutation to you all, pray ye
all to God for ^all the lands of dark hearts, and for all the residue [unconverted] of all lands of enlightened hearts, and for us also; and thus will we
with our kindness here all pray to God for the lands of dark hearts, and
for the residue [unconverted] of the lands of enlightened hearts, and for you also
thus shall we &amp; you unitary call upon our common Lord, that the nations may in peace follow him, that his kingdom may be smooth &amp;
uninterrupted even to the ends of the earth, that all men may turn
to him without dissent, and praise his everlasting name. That is
my sentiment of love to you all.
Great love to thee; our bodies will not meet in this world, but
our thoughts do meet in this world, and hereafter, will our souls meet
in the glory of ^the kingdom of our Lord Jesus Christ the Savior and mine. This ends my
communication to you.
From [or by]
Elisabeth Kaahumanu
[Page 6 of 7]
[A note to Evarts from Bingham]
Note - Nov. 24, 1831
To Jer. Evarts, Esq.
I have in the above endeavor to give you a count
translation of a letter which, Kaahumanu, in consequence of my advice to her to
write you, sometime since sent to me to translate and forward to you if I
approved it. It appears to be in the hand writing of Laanui, and
perhaps he assisted her in the composition.- Some of the phrases are difficult to extract in good English. The last paragraph is all in the dual number the pronoun after repeated signifying mens &amp; time.- Her reference to her
inability to travel on, with vigor &amp; courage with christ's yoke resting on her
shoulder, as a strong man is the pride and vigor of his strength takes
up ^&amp; carries the ordinary yoke with which the mothers usually carry their burdens, is very
striking
in her mouth and in her her language, as it distinctly refers to ^the great work which
she suffers herself as a ruler to be required to perform for Christ, rather
^than the trials and sacrifices which she extols to meet. Her^some of her own weaknessess &amp; her
confidence

�that Christ will himself strengthen her to bear his yoke continually is
and with her intended ^continual praise to his act his glory &amp; his love, is a beautiful comment on the nature of that her gre trembling protestations beneath the shadow
of the feet of Jesus when she heard by the gospel his gracious invitation.
The last two or three years of her life have brought with them trials,
which will prepare her will for sympathy with David.- She bears reproach
and opposition with a good degree of moderations, and suffers
abuse at unworthy hands, with what is thought by some singular forbearance.- But let her works praise herShe highly prizes your letters to her - &amp; they appear to be useful
and I hope may be repeated.
Yours, truly and affectionately.
H. Bingham
[Page 7 of 7]
[Letter Cover]
P.S. If it is a fault that I should add my remarks to the translation of this letter
and another which accompanies it, they can easily be detached, &amp; I can be corrected here after should I ^have this pleasant service to repeat often.
Kaahumanu’s letter
remarks by Mr. Bingham
________
May 7 . 1832 .
_______
✓ arrd Oct. 24 R.A.
D.G.
Double
Edgartown Mass ship 27
May 4th
Jeremiah Evarts Esq.
Cor. Sec. A.B.C.F.M.
Missionary Rooms
Boston Mass.
U.S.A.
Ship Cyres
Capt. Hussey
Translation:
[Page 1 of 7]

�Oahu September 11, 1831
Regards to you, Mr. Evarts, missionary superintendent and my first brother in Christ Jesus,
Here is my message to you along with my joy. Here I live by the voice of salvation of
Jesus Christ who resurrected me from death. I was dwelling in the core of death. I was adorned
and bedecked by the glory of death and its symbols. When I heard the voice of Jesus sounding in
my ears, it was a chill in my heart, speaking as follows, [“]Come unto to me all of you who are
weary and heavy-laden and I shall give you rest.[”] And his voice then said again, [“]He who
thirsts, let him come and drink the waters of salvation.[”] So, I rose to come and lie under the
shelter of his feet, with great trepidation.
[Page 2 of letter, on the left side of page 2 of 7 of PDF]
Here I am bearing his yoke, thinking to myself that I am unable to move his yoke, he being the
one who enables me with his assistance night and day; there I forever dwell in his glory and his
love for me. There is my desire and my affection, with the intention of my heart and my spirit to
submit to Jesus. There my mouth and my tongue shall forever give thanks for the life I live until
I join in his everlasting glory. That is my humble message to you.
Here is this other message of mine to you. I am grateful for the grace of our Lord Jesus
Christ for his assistance in sending new teachers for us. They have arrived and we have beheld
their eyes and faces. We met in the presence of our Lord and in our own presence with gratitude
to our Lord for protecting them on the ocean until they arrived here in Hawaii. We abide here,
teaching the
[Page 3 of letter, on the right side of page 2 of 7 of PDF]
native language of Hawaii so they will understand. Then, we sow the gardens with fruitful seeds
for eternal salvation. At that point, my elder brethren, them [the teachers] and my native brothers
and sisters together will take up the will of our Lord in this archipelago, praying to him to assist
so that the bumpy places be smoothed by him through his intentions for these islands from
Hawaii to Kauai. But my adopted child and I carried the word of our Lord from Hawaii to Kauai
with love in our hearts for God, traveling to speak of his love, his word, and his laws and to tell
people that they should abide by them. That is what we, my adopted child and I, speak of. It is
not according to our will, but according to the will of the Lord that we take this up. That is my
humble message to you. Here is another remaining message that I say to you. Do express my
regard to the brethren in Christ and my
[Page 3 of 7]
beloved sisters in Christ Jesus. Here are my regards to you all. Do pray often to God for all the
lands of the unenlightened, for all those remaining in enlightened lands, and for us as well and
we shall do the same with the brethren here. Pray often to God for the unenlightened lands, and
for the remainder of those in enlightened lands, and for you all as well. Thus we beseech our
Lord so all peoples cooperate through him that his kingdom be unified to the bounds of the earth,

�and so all people unite behind him to praise his everlasting name. That is my message of
affection to you all. Deep regards to you. Though we may not meet in person in this world, it is
our hope that if we do meet in this world, our souls will also meet in the glory of the kingdom of
our Lord of salvation, Jesus Christ. That is the end of the message to you.
By
Elisabeth Kaahumanu
[Pages 4 and 5 of PDF is an English translation that was part of the original file and typescripted
above. It is not repeated in this section.]
[Page 6 of 7 is a letter from Bingham to Evarts and is included above.]
[Page 7 of 7]
[Letter cover]
P.S. If it is a fault that I should add my remarks to the translation of this letter
and another which accompanies it, they can easily be detached, &amp; I can be corrected here after should I ^have this pleasant service to repeat often.
Kaahumanu’s letter
remarks by Mr. Bingham
________
May 7, 1832 .
_______
✓ arrd Oct. 24 R.A.
D.G.
Double
Edgartown Mass ship 27
May 4th
Jeremiah Evarts Esq.
Cor. Sec. A.B.C.F.M.
Missionary Rooms
Boston Mass.
U.S.A.
Ship Cyres
Capt. Hussey
Notes:

�1. Mr. Evarts - Jeremiah F. Evarts was an early leader of the American Board of
Commissioners of Foreign Missions (A.B.C.F.M.). He was a reformer who advocated for
the rights of Native Americans and wrote under the pseudonym William Penn.
2. Elisabeta Kaahumanu - Elisabeth Kaʻahumanu, favorite wife of Kamehameha I, served
as the Kuhina Nui, or regent at the time of this letter. She became a staunch advocate for
literacy and Christianity for all her people.
3. kuu hanai - This is a reference to one of several royal children fostered by Kaʻahumanu.
4. Hiram Bingham - Rev. Hiram Bingham arrived in Hawaiʻi with the first company of
missionaries in 1820. He was the leader of the Mission and was the pastor of the church,
Kawaiahaʻo.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="17762">
              <text>Kaahumanu - Ali`i Letters - 1831.09.11 - to Evarts, Jeremiah</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="18195">
              <text>Elisabeth Kaʻahumanu writes to Mr. Jeremiah Evarts regarding the success of the mission in Hawaiʻi. She includes her religious sentiments to the brethren of the A.B.C.F.M.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="18468">
              <text>American Board of Commissioners for Foreign Missions Pacific Islands Missions Records, 1819-1960 (ABC 19.1-19.7). Houghton Library, Harvard University. Used by permission of Wider Church Ministries </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="18715">
              <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="18954">
              <text>Kaahumanu, Elizabeth</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="19191">
              <text>Puakea Nogelmeier</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="76755">
              <text>Translated by Awaiaulu Foundation </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="19427">
              <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="19662">
              <text>1831-09-11 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
