<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://hmha.missionhouses.org/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=484&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-05-04T06:59:32+00:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>484</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>11779</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="3005" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4609">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/1b3664baacca63e2b2808aa5eb6a3d5b.pdf</src>
        <authentication>5a79b1f6b05e526e676b59dbc0f9758f</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63368">
                    <text>��Letter Reference:
1832_Mar01_Ii-Chamberlain
Date of Letter:
March 1, 1832
From:
John Ii [John Papa ʻĪʻī]
To:
Mr. Chamberlain [Mr. Levi Chamberlain]
Content Summery:
John Papa ʻĪʻī writes to Mr. Levi Chamberlain about a man and a woman who wish to
join the Poʻahā.
Typescript:
[Page 1 of 2]
Mr Chamberlain,
Eia keia mau mea i manao e
komo i ka poaha, o Ku ^ka inoa o ke kane, o
Hina ka inoa o ka wahine.
Aloha oe
Nau na John Ii
[Page 2 of 2]
[Letter Cover]
Na
Mr. Chamberlain
[In a different hand]
John Ii
March 1
1832
Translation:
[Page 1 of 2]
Mr. Chamberlain,
Here are some people who wish to join the Poaha. Ku is the name of the man, and
Hina is the name of the woman.
Regards to you,
From me, John Ii
[Page 2 of 2]
[Letter Cover]
For
Mr. Chamberlain

�[In a different hand]
John Ii
March 1
1832
Notes:
1. Mr. Chamberlain - Levi Chamberlain arrived in Hawaiʻi with the second
company of missionaries in 1823. He served as the superintendent of secular
affairs for the Hawaiian mission.
2. poaha - The Po‘ahā, lit. Thursday, is a reference to the Bible study meetings, held
on Thursdays, that prepared one for baptism and membership in the church
congregation.
3. John Ii - John Papa ʻĪʻī began his service in the royal court as an attendant to
Kalanikualiholiho, who became Kamehameha II. He continued to serve the
sovereigns of Hawaiʻi until his death in 1870.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17730">
                <text>Ii, John Papa - Ali`i Letters - 1832.03.01 - to Chamberlain, Levi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18172">
                <text>John Papa ʻĪʻī writes to Mr. Levi Chamberlain about a man and a woman who wish to join the Poʻahā. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18484">
                <text>Hawaiian Evangelical Association Archives, 1853-1947. Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18731">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18970">
                <text>Ii, John Papa </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19207">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76781">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19443">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19678">
                <text>1832-03-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3006" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4610">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/868b59e8f38d9d08f5ccd697ec56719d.pdf</src>
        <authentication>2834557503515f48140284991a7a2611</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63369">
                    <text>����Letter Reference:
1837_Apr27_Ii-Andrews
Date of Letter:
April 27, 1837
From:
John Ii [John Papa ʻĪʻī]
To:
Anaderu [Rev. Lorrin Andrews]
Content Summary:
John ‘Īʻī informs Rev. Lorrin Andrews of Elizabeth Kīnaʻu's interest in his English texts, and her
request for copies for herself.
Typescript:
[Page 1 of 4]
[Archivist's note in pencil, above letter]
John Ii apr. 27, 1837
Aloha oe ka hoahanau aloha e
Anaderu.
He wahi manao hoakaka ko'u
ia oe, penei. I keia kakahiaka, heluhelu iho la au i kuu Kumu kahiki,
a ike mai la o Kinau ninau mai la,
“heaha kau pepa?” Hai aku la no hoi
au ia ia he Kumu kahiki. Nonoi
mai la oia, a haawi aku la no hoi
ia ia, a nana iho la ia a ike, ^i mai
la oia “Nawai kau?” I aku la au,
na Anederu. Heluhelu iho la oia i
ua pepa la, a ninau hou mai la, “O keia
wale no kau?” Olelo hou aku la au
ia ia, aole, elua au pepa, o ka mua na,
aiae no ka hope he Piliolelo ia.
I mai la oia, “inane,” kii aku la au
a lawe mai la a nana iho la oia ia
[Page 2 of 4]

�pepa, a ike i na hua olelo Beretania
a me na hua olelo Hawaii i hoohalikeia,
haliu mai la oia a i mai ia'u.
“E pii ae oe i Lahainaluna i
pepa na'u.” I aku la au ia ia, aole
he akaka ia'u e pii aku au ilaila,
mai kapa mai oe he pakike keia
olelo au ia oe, no ka mea, ua lohe
au no laila ^wale no keia pepa, ina paha
he makemake oe, o ka kaua pepa no
keia
Nolaila ke hoike aku nei
au ia oe i keia kamailio ana a
maua me ia no kona makemake
i ike oe. A ina i pono i kou manao
e haawi ae ia ia i pepa e like me
keia, aia no ia oe
No ka mea, aole au i hai aku
ia ia, e ke palapala nei au i pepa nau,
[Page 3 of 4]
aole, he palapala hoakaka wale no
keia ia oe e ka hoahanau e Anaderu.
aloha olua
Nau na John Ii
[Page 4 of 4]
[Letter Cover]
Na Anederu
Lahainaluna
Aperila 27, 1837.
Translation:
[Page 1 of 4]
[Archivist’s note in pencil, above letter]
John Ii April 27, 1837
Greetings to you, beloved brother Andrews,
I have a clarifying message to you, as follows. This morning I read my Kumu Kahiki, and
Kinau saw and asked, “What is that paper you have?” I told her that it is a Kumu Kahiki, a
foreign-language manual. She asked for it and I gave it to her. She looked at it until she saw what

�it was and then said, “Who did you get this from?” I said it is from Andrews. She read the text
and asked again, “Is this all you have?” I replied to her that it was not, that I have two texts. That
is the first one and there is a sequel, which is a grammar text.
She said, “Show it to me!” I fetched it and brought it, and she looked at the
[Page 2 of 4]
text, and saw the English words and the Hawaiian words in comparison, whereupon she turned
and said to me, “Go up to Lahainaluna for a copy for me.” I said to her, ["]I am not sure, but I
will go up there; do not consider my words to you rude, for I heard that this text is only for that
place. If you would like, this copy can be for both of us.["]
Therefore, I am informing you of this conversation of ours about her wishes, so that you
know. And if it is proper in your opinion to provide to her a text like this one, it is up to you.
Because, I did not tell her [“]I am writing now to get a copy for you,[”]
[Page 3 of 4]
no, this is only an explanatory letter to you, brother, Andrews.
Regards to you both,
From me, John Ii
[Page 4 of 4]
[Letter Cover]
From Andrews
Lahainaluna
April 27, 1837.
Notes:
1. Anaderu - Rev. Lorrin Andrews was a member of the third company of missionaries. He
established Lahainaluna Seminary and served there as a principal and teacher.
2. Kumu Kahiki - The full title of this English language manual for Hawaiian speakers is Ke
Kumu Kahiki: oia ka mea e ao ai i na hua a me ka hookui, a me ka heluhelu ana i ka
olelo Beritania. Authored by Rev. Lorrin Andrews, it was published at Lahainaluna in
1837.
3. Kinau - Elizabeth Kīna‘u was a high-ranking daughter of Kamehameha and an early
convert to Christianity. She became known as Kaʻahumanu II when she became Kuhina
Nui, regent of the Hawaiian Islands in 1832. She was Kuhina Nui at the time of this letter
and until her death in 1839.
4. aloha olua - Although the letter begins by addressing only Rev. Lorrin Andrews, it closes
with a salutation to two people, likely Rev. Andrews and his wife, Mary Ann Wilson
Andrews.

�5. John Ii - John Papa ʻĪʻī began his service in the royal court as a childhood attendant to
Kalanikualiholiho, who became Kamehameha II. He continued to serve the sovereigns of
Hawaiʻi until his death in 1870.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17732">
                <text>Ii, John Papa - Ali`i Letters - 1837.04.27 - to Andrews, Lorrin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18173">
                <text>John ‘Īʻī informs Rev. Lorrin Andrews of Elizabeth Kīnaʻu's interest in his English texts, and her request for copies for herself. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18483">
                <text>Hawaiian Evangelical Association Archives, 1853-1947. Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18730">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18969">
                <text>Ii, John Papa </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19206">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76780">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19442">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19677">
                <text>1837-04-27 </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3007" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4611">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/abb2b409d10b53c9b95bb478b8a75f89.pdf</src>
        <authentication>0fa020bf4333991b18516527ea001e82</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63370">
                    <text>��Letter Reference:
1837_Dec28_Ii-Chamberlain
Date of Letter:
December 28, 1837
From:
Ioane Ii [John Papa ‘Īʻī]
To:
Chamberlain [Mr. Levi Chamberlain]
Content Summary:
John ‘Īʻī asks Mr. Levi Chamberlain to provide Kīnaʻu with flour.
Typescript:
[Page 1 of 2]
Aloha oe Mr. Chamberlain
Ua hiki aku au ma kou
hale i kakahiaka nei, na Kaahumanu
wau i hoouna i ou la, a hiki au ilaila
aole oe.
Eia kana olelo ia'u e hoike aku au ia oe
ma ka palapala. E haawi mai oe ia ia i
palaoa maka nana, he pahu okoa paha, he
hakina paha, he pakeke hookahi paha, aia
i ka mea pono i kou manao e haawi ai oia
mau mea. Ina e haawi oe i kekahi oia
mau mea ia ia, e hoike mai paha oe ma
ka palapala ia ia i na uku pono i kou manao
e kokua aku ai no ka mea i haawiia ia ia.
oia kau ^e olelo aku nei ia
aia no nae ia oe.
Na'u na Ioane Ii.
Kahalekauila D. 28, 1837.
[Page 2 of 2]
[Letter Cover]
John Ii
Decr 28/37

�L. Chamberlain
Translation:
[Page 1 of 2]
Greetings to you, Mr. Chamberlain,
I arrived at your house this morning. Kaahumanu sent me to you, and when I arrived you
were not there.
Here is what she told me to present to you in writing. Give her raw flour - perhaps a
whole barrel or a portion thereof, or perhaps a single bucket, whichever of those you think proper
to give. If you are to give her one of those things, you should perhaps notify her in writing of the
appropriate payments in your opinion, for her to help out with whatever is given to her.
That is what I am saying, but it is up to you.
From me, John Ii
Halekauila December 28, 1837
[Page 2 of 2]
[Letter Cover]
John Ii
December 28, 1837
L. Chamberlain
Notes:
1. Chamberlain - Levi Chamberlain was a member of the second company of missionaries.
He was the superintendent of secular affairs for the mission and served as a missionary
teacher.
2. Kaahumanu - Both Kaʻahumanu and Kaʻahumanu II were names referring to Elizabeth
Kīnaʻu during her tenure as Kuhina Nui, or regent, from 1832-1839. Kīna‘u was a highranking daughter of Kamehameha, an early convert to Christianity and the wife of Mataio
Kekūanāoʻa.
3. Ioane Ii - John Papa ʻĪʻī began his service in the royal court as a childhood attendant to
Kalanikualiholiho, who later became Kamehameha II. He continued to serve the
sovereigns of Hawaiʻi until his death in 1870.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17734">
                <text>Ii, John Papa - Ali`i Letters - 1837.12.28 - to Chamberlain, Levi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18174">
                <text>John ‘Īʻī asks Mr. Levi Chamberlain to provide Kīnaʻu with flour. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18482">
                <text>Hawaiian Evangelical Association Archives, 1853-1947. Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18729">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18968">
                <text>Ii, John Papa </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19205">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76779">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19441">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19676">
                <text>1837-12-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3008" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4612">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/9c5073d1f4378c8887d761505e16a8d7.pdf</src>
        <authentication>f533e9364ee51d50ee566eebe2b91ba8</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63371">
                    <text>����Letter Reference:
1843_Apr06_Ii-Cooke
Date of Letter:
April 6, 1843
From:
Ioane Ii [John Papa ʻĪʻī]
To:
Mik. Cooke [Mr. Amos Cooke]
Content Summary:
John Papa ‘Ī‘ī writes to Mr. and Mrs. Amos Cooke to inform them of their arrival in Lahaina
with the boys from the Chiefs' Children's School and tells of their activities there.
Typescript:
[Page 1 of 4]
[Archivist's note in another hand]
Translated pp. 179-180
Chiefs Children's School
Luaehu Aperila 6, 1843.
Aloha olua e Mik. Cooke ma,
a me na kaikamahine a me Sarai
Ua pae mai makou i Lahaina nei i ka poakolu i nehinei, i ka hora eha
o ke ahiahi, no ka maikai o
ka makani, aole poino na
keiki o Lota wale no ke keiki nawaliwali i ka luai, a
kau no i uka, o ke ola no ia.
No ka hooikaika ana i ka
hoe o na kanaka kekahi mea
i hiki wawae ai, mai kakahiaka no ka hoe ana i ua la
la a kokoke i ke ku ana. Ua
pili e mai na waa, a pau
makou me na keiki, a me
Kauka, a me Kekuanaoa, ua
ike makou ia Auhea a me
[Page 2 of 4]
Kuakini aloha mai laua ia
olua a me na kaikamahine

�a pau, aole i hiki mai ke lii
i keia mau la ai no i Wailuku,
apopo pa ha hiki mai, aole
paha, a nau keia Sabati hoomaka kahi hana.
Ua moe makou ma Luaehu nei i ka ponei me Kauka, a ua olelo pu maua oia
a me Auhea no ka pono o ka
hoi aku o makou iuka a
noho iho no Kauka me ia, a
ua holo ia mea, paha a ua
pii maua o Auhea ilaila ^i keia kakahiaka e
hooponopono ai, me na keiki
pu no ka pii ana. A hiki
i ka hora 10, pau makou me
na keiki a me Kauka ma na
lio a holo i Lahainaluna i ka
hoike, a ahiahi hoi mai ma[Page 3 of 4]
kou, mamua o ka aina ahiahi, ua hele o Kauka ma ko
Mik. Baladawina wahi no ka
halawai kinai rama haole, a
hiki i ka hora iwa hoi mai
nei oia, ma ia halawai, ua
loaa ka iwakalua haole a
me ke lii o ia moku no he
poe kinai rama lakou.
Nui na moku o kohola
e ku mai nei ma anei i
keia mau la, ua kanakolu
paha na moku e ku ana, a ke
holo mai nei no ke koena, i
ko makou ^ike ana i nehinei i na
moku a hiki i keia la.
Aole i akaka maikai loa
ke ano o na keiki i keia wa,
e hoike aku ai au ia olua
i ko lakou pono a me ka hewa,
Na Ioane Ii.
[Page 4 of 4]
[Letter Cover]
John Ii

�Lahaina Ape, 7/43
Recd 8th ansd 10th/11th
[Archivist's note in another hand]
Translated pp. 179-180
Chiefs Children's School
Mik. Cooke, ma.
Honolulu
Oahu
Translation:
[Page 1 of 4]
Luaehu, April 6, 1843.
Greetings to the two of you, Mr. and Mrs. Cooke, and to the girls and Sarai,
We landed here in Lahaina yesterday, Wednesday, at four in the afternoon. Because of
the fair winds, the boys did not suffer; Lota was the only boy weak from vomiting, and recovery
was quick upon reaching the shore.
The men's strong paddling was one of the reasons for arriving quickly. From morning
time on they paddled that day until we neared our anchorage. All the canoes were already at hand
and took all of us, the boys, Dr. Judd and Kekūanāoʻa. We saw Auhea and
[Page 2 of 4]
Kuakini, who both give their greetings to the two of you and all the girls. The king has not
reached during these days; he is in Wailuku and may or may not arrive tomorrow. This Sabbath
day is up to me, and the work begins.
We slept here in Luaehu last night along with Dr. Judd, and he and I talked with Auhea
about how we should go inland, and for Judd to stay with her; and that seems to be what was
decided. Auhea and I went up there this morning to put things in order and the boys came up too.
By 10 am, all of us, the boys and Dr. Judd, mounted horses, and we rode to Lahainaluna for the
presentation. We returned in the evening
[Page 3 of 4]
before dinner. Dr. Judd went to Mr. Baldwin’s place for the foreigner's meeting to abolish liquor.
At nine, he returned. At that meeting, there were twenty foreigners as well as the officer of the
ship. They are liquor abolitionists.
Many whaling ships are anchored here these days. There are perhaps thirty ships
anchored, and the rest are coming, according to what we saw of the ships between yesterday and
today.
The nature of the boys at this time is not clear enough for me to report to you their rights
and wrongs.
[Page 4 of 4]
[Letter Cover]
John Ii
Lahaina Apr, 7/43

�Recd 8th ansd 10th/11th
[Archivist's note in another hand]
Translated pp. 179-180
Chiefs Children's School
Mr. Cooke and company
Honolulu
Oahu
Notes:
1. John Ii – John Papa ʻĪʻī began his service in the royal court when he served as an attendant to
Kalanikualiholiho, Kamehameha II. Īʻī later became a trusted advisor and chief in the court
of Kauikeaouli, Kamehameha III and continued to serve the sovereigns of Hawaiʻi until his
death in 1870. At the time of this letter, he is escorting the boys from the Chiefs' Children's
School as they travel in Lahaina.
2. Mik. Cooke – Mr. Amos Starr Cooke, a missionary with the eighth company. He and his
wife, Juliette Montague Cooke, ran the Chiefs’ Children’s School.
3. Sarai – Sarai, the wife of John Papa ‘Ī‘ī at the time of this letter, assisted at the Chiefs'
Children's School.
4. Lota – Lota refers to Lot Kapuāiwa, who was a student at the school and would later become
Kamehameha V.
5. Kauka – Kauka was a name used for Dr. Gerrit Parmele Judd, a former missionary and
doctor who became a trusted advisor of Kamehameha III. He was a translator and diplomatic
liaison at the time of this letter.
6. Auhea – Miriam ʻAuhea Kekāuluohi, mother of William Charles Lunalilo, became the
Kuhina Nui or Regent of the Hawaiian Kingdom in 1839, taking on the name Kaʻahumanu
III.
7. Mik. Baladawina – Rev. Dwight Baldwin came to Hawaiʻi in 1831 with the fourth company
of missionaries and resided on Maui, stationed at Waineʻe Church.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17736">
                <text>Ii, John Papa - Ali`i Letters - 1843.04.06 - to Cooke, Amos S.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18175">
                <text>John Papa ‘Ī‘ī writes to Mr. and Mrs. Amos Cooke to inform them of their arrival in Lahaina with the boys from the Chiefs' Children's School and tells of their activities there.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18481">
                <text>Hawaiian Evangelical Association Archives, 1853-1947. Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18728">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18967">
                <text>Ii, John Papa </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19204">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76778">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19440">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19675">
                <text>1843-04-06</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3009" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4613">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/77b4e4f2532453409fd570f4b9a498c5.pdf</src>
        <authentication>75836097f7daeaf2a6b8b19721cc61a3</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63372">
                    <text>��Letter Reference:
1843_Apr10_Ii-Cooke
Date of Letter:
April 10, 1843
From:
Ioane Ii [John Papa ʻĪʻī]
To:
Mi. Cooke ma [Mr. Amos Cooke and his wife Juliette Montague Cooke]
Content Summary:
ʻĪʻī writes to Amos and Juliette Cooke at the Chief's Children's School in Honolulu, informing
them about things in Lahaina, where he and Dr. Judd are traveling with students from the school.
Typescript:
[Page 1 of 2, left side]
[Letter Cover]
Ioane Ii
Lahaina Apl 10/43
Rec'd 13th Ans'd 17th
Mi A. S. Cooke.
Honolulu Oahu
[Page 1 of 2, right side]
Wainee Aperila 10, 1843.
Aloha olua e Mi. Cooke ma,
No ka noho kaawale ana
o kakou i keia mau la, aole
hiki ke kamailio pu he waha,
he waha, nolaila ua pono ka
hoaakaka ma ka palapala
i na ano o ka noho ana.
No ia mea ke hoike aku
nei au ia olua no makou
me na keiki a kakou. Mai
ka la mua o makou o ka noho ana ma anei a hiki i keia
wa, ua like no me ka noho
pu ana o kakou malaila, a
maa nei no hoi. Aole lakou kue mai, aohe no hoi
he hooluhi mai, ua oluolu ko makou noho ana,
ua malu no ke aupuni

�i ka noho ana ma ka hale
nei, a me ka hele ana
[Page 2 of 2, left side]
ma ka auau kai i ka la
hoomalolo aku ^nei, a me ka holo lio ana ma ke ahiahi
iho, a me ka hele ana i ka
pule i nehinei, elu [elua] hele ana
o na keiki i ka pule haole,
o makou a pau loa i kakahiaka a ma ke ahiahi, o
Kauka wale no me na keiki
eha kai hele hou. A ma ka
po iho, ua holo makou i ka
moku, o na keiki eha o maua
no hoi. Ia Kauka no ke
ke kula Sabati, ua ike makou i keka^hi kanaka e olelo ana ^me
Kauka, he ano kokua paha
no kakou, aole nae iakaka,
ua palapala aku la paha
o Mose ia mea ia olua.
Aloha nui makou ia oukou, a me ka pule aku i ke
Akua no oukou, i kokua mai
ia oukou a me makou no hoi,
Aloha olua a me na kaika[Page 2 of 2, right side]
mahine, Pauahi
Loeau
Maheha
Kekaaniau
Emma
Kamamalu
Kamakaeha
a me Sarai.
Na Ioane Ii.
Translation:
[Page 1 of 1, left side]
[Letter cover]
Ioane Ii
Lahaina Aril 10, 1843
Received 13th, Answered 17th

�Mr. A. Cooke
Honolulu Oahu
[Page 1 of 2, right side]
Wainee, April 10, 1843.
Greetings to you two, Mr. and Mrs. Cooke,
Because we are apart these days, unable to converse one mouth to another, it is necessary
to clarify by letter the various aspects of our stay. Because of that, I am informing you about us
and the boys of ours. From the first day of our stay here until now, it has been as it is when we
all stay together, either there or here. They do not resist, and they are not a burden; our stay here
is pleasant. The domicile is peaceful, staying here at the house and going
[Page 2 of 2, left side]
to the ocean to swim last Saturday, horseback riding that evening, and going to church yesterday.
The boys went to English-language services twice, all of us in the morning and then just Dr. Judd
and the four boys went again. And that night we sailed to the ship, the four boys and the two of
us. Dr. Judd took over Sunday School. We saw someone talking with Dr. Judd, possible help for
all of us, however it was not clear. Maybe Mose has written to you two about this.
We miss you folks very much and pray to God on your behalf, to help you folks and us as
well. Much affection to the two of you and the young
[Page 2 of 2, right side]
girls, Pauahi
Loeau
Maheha
Kekaaniau
Emma
Kamamalu
Kamakaeha
and Sarai.
From John Ii
Notes:
1. Mi. Cooke ma - Mr. Amos Starr Cooke and his wife Juliette Montague Cooke came to
Hawaiʻi with the eighth company and lived in Honolulu. At the time of this letter they are
leading the Chiefs' Children's School.
2. Kauka - Gerrit Parmele Judd, known as "Kauka," was a physician and missionary with the
third company. At the time of this letter he is the Minister of Foreign Affairs.
3. Mose - Mose Kekūāiwa, son of Mataio Kekūanāoʻa and Elizabeth Kīnaʻu, was a student at
the Chiefs' Children's School and may also have written to Mr. &amp; Mrs. Cooke.
4. na kaikamahine - The girls listed at the end of the letter were all of royal blood and were, at
the time of the letter, students of the Chiefs' Children's School. All were being groomed to
assume leadership positions within the Hawaiian Kingdom.
Loeau: Jane Loeau (Half sister of Maheha, below)
Maheha: Abigail Maheha
Kekaaniau: Elizabeth Kekaʻanīʻau Pratt

�Emma: Emma Naʻea Rooke
Kamamalu: Victoria Kamāmalu
Kamakaeha: Lydia Kamakaʻeha (Later Queen Liliʻuokalani)
5. Sarai - Sarai was the wife of John Papa ʻĪʻī, and was assisting at the Chiefs' Children's
School at the time of this letter.
6. Ioane Ii - John Papa ʻĪʻī began his service in the royal court when he served as an attendant
to Kalanikualiholiho, Kamehameha II. Īʻī later became a trusted advisor and chief in the
court of Kauikeaouli, Kamehameha III and continued to serve the sovereigns of Hawaiʻi until
his death in 1870.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17738">
                <text>Ii, John Papa - Ali`i Letters - 1843.04.10 - to Cooke, Amos S.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18176">
                <text>ʻĪʻī writes to Amos and Juliette Cooke at the Chief's Children's School in Honolulu, informing them about things in Lahaina, where he and Dr. Judd are traveling with students from the school.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18480">
                <text>Hawaiian Evangelical Association Archives, 1853-1947. Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18727">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18966">
                <text>Ii, John Papa </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19203">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76777">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19439">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19674">
                <text>1843-04-10 </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3010" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4614">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/7f4081be736e833969fe9f06d804b0a8.pdf</src>
        <authentication>44989f00e5ab71dfe3a0dfee958efb88</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63373">
                    <text>�������Letter Reference
1843_Apr12_Ii-Cooke
Date of Letter:
April 12, 1843
From:
Ioane Ii [John Papa ʻĪʻī]
To:
Amosa S. Kuke [Amos S. Cooke]
Content Summary:
Ioane ʻĪʻī writes to Amos Cooke about his activities with students from the Chiefs' Children's
School while on a visit to Maui.
Typescript:
[Page 1 of 7]
Wainee Aperila 12, 1843
Aloha oe Amosa S. Kuke
Ua loaa mai ia'u kau palapala i ke ahiahi o ka la 10 mahope o
ka'u palapala lua ana ia oe. Ua hoike
aku au ma ia palapala i ke ano o ko
makou noho ana maanei, aole paha
i maopopo ia. Ua hai aku au ma
ia palapala i ka maluhia o ko makou
aupuni, no ka mea, aohe mea keakea
ia makou me na keiki
E like me ke kauoha mai au ia'u,
pela no hoi makou e hana nei. ua
moe na keiki liilii ma ka hora ewalu ahiku i kahi manawa, o na keiki
nui i ka hora iwa e moe ai lakou,
aole nae o lakou heluhelu nui i kahi
manawa ia wa. I kakahiaka ua ala
na keiki liilii mamua o ka hora e 6, a
mahope ala na keiki nui. a ma ka
hapalua o ua manawa la ko makou
pule ohana. I keia kakahiaka hiki lakou
ma ka Halelu 97 ka heluhelu ana, i ka
[Page 2 of 7]
pau ana o ka pule, ma ka hapalua o ka
hora 7 ke makaukau koke ole ka ai, a
mahope iho o ka ai ana, he wa paa-

�ni, a hiki aku i ka hora 10, hele na keiki eha me au i ka ahaolelo, a waiho
au ia Manaku i na keiki liilii, no
ka nawaliwali o Kinimaka, ua hiki
mai nae i keia la oia ua ola paha.
A pau ka aina awakea paani hou,
a ma ka hora eha o ke ahiahi holo lio
pela ma na wa ahiahi o na la a pau e
6. Elua no hoi la auau, o ka Hebedoma, o ka wenede a me ka satade ma
ka hora e 3, a ma ka hora 1 a me ka
2 he hookelekele a he hoehoe waapa
ke loaa ia mea ia makou. Aole o lakou heluhelu nui i na pepa au i haawi mai ai, oia kauwahi hemahema o lakou nei Ua pilikia iki o
Peter i nehinei, i hopu i ke kaula o
ka lio mahope, a hukiia paha e ka
lio a hina, ku ^ke kuemaka hema i ka
puu lepo, he pohaku paha. I ko makou hoi ana mai Luaehu mai, ike
[Page 3 of 7]
makou ua eha, ua hoike aku au ia
Kauka, a ua haawi mai kela i ka pilali, ua pau paha ia mea.
Ua oluolu loa ko makou manao
i ka maha iki ana o Kuke wahine,
aloha nui na keiki ana ia ia a me oe,
aka, o ka palapala nui ole aku o lakou
ia olua a me na kaikamahine ka mea
e maopopo ai ia oukou kau hoike ana.
Ua makemake nui au e kakau
mai oe ma ka palapala no na hana a kakou i manao ai mamua e like
me oe i hoike mai nei ia'u, i akaka i
ko'u manao ka wa pono e olelo ai me
na makua. Aka, ua hoike mai nei
no hoi oe, u'oki paha ia, aia no nae ia
oe.
A no ka oi aku o ka waiwai o ke aloha mamua o na waiwai a pau, ke
hoomanao nei au me ke aloha ia oukou,
i na kaikamahine a pau, ia Kuke wahine,
a me Iosepa a me Mareta, a o Sarai a me
Victoria.

�Aloha a pau
Na Ioane Ii
[Page 4 of 7]
[Letter Cover]
Ioane Ii
Lahaina Apl 12/43
Rec'd 13th ans'd 17 14/4
Mr. Amos S. Cooke.
Honolulu
Oahu
[Pages 5-7 of the PDF is an English translation that was part of the archival file. A typescript of
that translation from original file is included here as part of the Awaiaulu MHM Project 2016]
[Page 5 of 7]
Wainee Apr. 12, 1843
Greetings, Amos S. Cooke,
I received
your letter on the evening of the 10th
after my second letter to you. I set
forth in that letter the character of
our living here, perhaps not known
to you. I declared in that letter the
peace of our government, because there
is no hindrance to us and the children.
According to the instructions you
gave me, so have we done. The little
children have gone to bed at seven
or eight at times and the larger
children at nine oclock. They have
not read much at this time.
The little children awaken in the
morning before 6 and the older children
later and in a half hour is our family
prayers. This morning they read Psalms
97. After prayers, at 7:30 breakfast
was prepared and after breakfast there
was a period for play until 10 a.m.,
when the four children went with
me to the Legislature and I placed
Manaku in charge of the little children
because of the illness of Kinimaka,
but he has come here today, perhaps in good health.

�[Page 6 of 7]
J Ii to CookeApr. 12, 1843
p.2
2.
After lunch, there is more play
and at four oclock there is horseback riding every day until 6. There
are two days for bathing a week,
on Wednesday and Saturday at 3 p.m.
and at 1 p.m. and 2 p.m. boating if
we have boats. They have not read
much of the papers which you gave;
this is their greatest lack.
Peter was in trouble yesterdy
seizing the rope of the horse behind
and being pulled by the horse and
falling down, hitting his left eyebrow in a dirt mound, perhaps a stone. On our returning from Luaehu
we saw it was painful and I reported
it to Dr. Judd and he gave him some
gum and it is now all right.
We are very happy that Mrs. Cooke
is resting a little. The children send
love to her and to you, but they do
not write to you and the girls, something evident to you.
I am very desirous that you write
a letter about the activities which
we thought about formerly, like you
reported to me, that I may be clear
in my mind the right time to speak
[Page 7 of 7]
to the parents. But you have reported
and perhaps it is stopped, but it its up
to you.
Because love is more valuable than everything else, I remember you ^all with love, all the
girls, Mrs. Cooke and Joseph and Martha,
Sarah and Victoria.
Much love,
John Ii

�Translation:
[Page 1 of 7]
Wainee April 12, 1843
Greetings to you, Amos S. Cooke,
I received your letter in the evening of the 10th, after my second letter to you. I explained
in that letter how we are doing here, which might not have been clear. I told in that letter about
the peacefulness of our domain, for nothing hinders us or the children.
Just as you have instructed me, that is what we are doing. The younger boys sleep at
eight, sometimes at seven. Nine is when the older boys sleep, however they sometimes do not
read much at that point. In the mornings the younger boys wake before six o'clock while the
older boys wake up after them, and at half-past is when we do devotions. This morning they
reached Psalms 97 in the reading. We
[Page 2 of 7]
finish our prayer at half-past seven, if food is not ready before then. After eating, it is playtime.
At 10, the four boys go with me to the legislature and I leave the younger boys with Manaku, due
to the illness of Kinimaka, though he came today, perhaps having recovered. After lunch they
play again, and at four in the afternoon, they ride horseback. That is how the afternoons are spent
all six days. There are two swimming days of the week, Wednesday and Saturday at three
o’clock. At one and two, we go boating and paddling when we have boats to use. They do not
often read the papers you have given, that is one of their shortcomings. Peter had a slight
accident yesterday, having seized the rope of a horse from behind and being pulled by the horse
until he fell. He hit his left eyebrow against a clod of dirt or a rock. When we returned from
Luaehu, we
[Page 3 of 7]
realized he was hurt. I told Dr. Judd, and he gave me a plaster, and it might be done.
We were very pleased Mrs. Cooke got some rest. Her boys care greatly for her and for
you, but the fact that they do not write many letters to the two of you and the girls should make it
clear to you all why I offer reports.
I would like for you to write in a letter about the activities that we considered previously,
like that which you shared with me, so I may know the appropriate time to speak with the
parents. But you have recently expressed that it may be cancelled, but it is your decision.
Because love is the most valuable of all riches, I am lovingly remembering all of you, the
girls, Mrs. Cooke, Iosepa, Mareta, Sarai and Victoria.
Love to all,
From John Ii
[Page 4 of 7]
John Ii
Lahaina April 12, 1843
Rec'd 13th ans'd 17th
Mr. Amos S. Cooke.
Honolulu
Oahu

�[Pages 5-7 of the PDF is an English translation that was part of the archival file. A typescript of
that translation from original file is included above as part of the Awaiaulu MHM Project 2016]
Notes:
1. Amosa S. Cooke - Mr. Amos Starr Cooke, a missionary with the eighth company. He and his
wife, Juliette Montague Cooke, ran the Chiefs’ Children’s School.
2. Manaku - Probably Manakū, a person who watched the younger boys.
3. Kinimaka - Another person who watched the younger boys.
4. Peter - Peter Kāʻeo was a cousin of Emma and was a student at the Chiefs' Children's School.
5. pilali - Pīlali, which Dr. Judd gave for Peter's wound, could have referred to gum or to a
sticky plaster.
6. Luaehu - Luaʻehu was the seat of government in Lahaina, Maui.
7. Kauka - Gerrit Parmele Judd, known as "Kauka," was a physician and missionary with the
third company. At the time of this letter he served as the Minister of Foreign Affairs.
8. Kuke wahine - Juliette Montague Cooke was the wife of Amos Starr Cooke. At the time of
this letter they were leading the Chiefs' Children's School.
9. Iosepa - This is an uncertain reference to someone in Honolulu with the Cookes.
10. Mareta - An uncertain reference to someone in Honolulu with the Cookes.
11. Sarai - Sarai was the wife of John Papa ʻĪʻī, and helped the Cookes with the students of the
Chiefs' Children's School at the time of this letter.
12. Victoria - Victoria Kamāmalu, a daughter of Kīnaʻu and Kekūanāoʻa, was a student at the
Chiefs' Children's School.
13. Ioane Ii - John Papa ʻĪʻī began his service in the royal court as a childhood attendant to
Kalanikualiholiho, who became Kamehameha II. He continued to serve the sovereigns of
Hawaiʻi until his death in 1870. He was escorting the boys of the Chiefs' Children's School
on a trip to Maui at the time of this letter.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17740">
                <text>Ii, John Papa - Ali`i Letters - 1843.04.12 - to Cooke, Amos S.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18186">
                <text>Ioane ʻĪʻī writes to Amos Cooke about his activities with students from the Chiefs' Children's School while on a visit to Maui.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18479">
                <text>Hawaiian Evangelical Association Archives, 1853-1947. Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18726">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18965">
                <text>Ii, John Papa </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19202">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76776">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19438">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19673">
                <text>1843-04-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3011" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4615">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/0a4d49a343bf06a208eb7472269ee1a4.pdf</src>
        <authentication>ad1babcd92e21b75021a77524d20f2c4</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63374">
                    <text>����Letter Reference:
1843_Jun12_Ii-Cooke
Date of Letter:
June 12, 1843
From:
Ioane Ii [John Papa ʻĪʻī]
To:
Mi Cooke ma [Mr. &amp; Mrs. Amos Starr Cooke]
Content Summary:
John ʻĪʻī reports receiving word from the Cookes and informs them about the current events in
Luaehu, Maui.
Typescript:
[Page 1 of 4]
Luaehu June 12, 1843.
Aloha oukou a pau loa Mi
Cooke ma
Ua hai mai kahi
ia'u i nehinei, na Koana
i hai mai ia ia i na mea
a oukou i hai mai ma ona
la, e hoike mai ia'u, aole nae
maua i halawai he maka, he
maka, a hala e aku lakou i
ka po o ka po alima aku nei.
Minamina loa au i kuu ike
ole ia lakou. Aka, i ka hai
ana mai a ke kahi ia'u i
ko oukou noho ana, He mai
kai, hauoli nui au ilaila,
no ka mea aohe mea pilikia
o oukou ia mau la i hala aku
la. No ka lokomaikai o ka Haku ia, pela iho la ka manao
[Page 2 of 4]
ana o ka naau. A o ko makou noho ana hoi ma anei, ua
like no ka oluolu, aka, o ke lii
Kamehameha III ka mea mai,
he hui ma ka wawae akau
a nakolo i ke poo, ma ke kuli

�ka pe hu, ua lapaauia e ke kauka
o ka manuwa, ke hoi aku la.
Aole i loaa kona makemake,
aole no hoi kekahi mea ana i
manao ai e loaa ia ia i loaa
aku, ua hoi nele aku. Hookahi wale no mea i loaa ia ia
i ko'u nana ana, o Ke komo i
kela hale keia hale i kela la
keia la, o kona hiki ana ma anei
a hoi aku nei. Ua lohe wale iho
nei makou ano, E lawe ana
oia ia Leleihoku a hoonoho ma
ko Kauka wahi, e hui pu me
lakou, aole na ke lii aku, na
kona manao iho no. Aia no ia
Kauka ka ke lii palapala, e lohe
he a ua nei paha oukou ia ia.
[Page 3 of 4]
He huhu kona ia Kauka, a me
Balawina, a me na misionari,
pela kuu lohe mai i kahi poe
oanei. Aole o na lii manao i
ka olelo no Haalilio i ka hoohenehene ana a ke kahi Amerika
ia ia, he mea uuku loa ia wahi a lakou. No ka mea, he
hauoli ko lakou i keia wa, a
he kaumaha lakou ia G.Pauleta oia iho la no la.
Aole akaka ka wa e hoi aku
ai au.
Aloha oukou a
pau.
Na Ioane Ii.
[Page 4 of 4]
[Letter Cover]
[In a different hand]
John Ii 1843
Lahaina June 12th
Recd 13th ans

�Na Amos S. Cooke ma.
Halekula lii
Honolulu
Translation:
[Page 1 of 4]
Luaehu June 12, 1845
Greetings to you all, Mr.Cooke and company,
Someone told me yesterday that Koana had informed him about the things that you folks
had told him to report to me, but the two of us did not meet in person before they all left last
Friday night. I regret not having seen them. But when someone told that your situation is good, I
was happy at that, since nothing has troubled you during those days that have now passed. That
is due to the benevolence of the Lord, or so deems
[Page 2 of 4]
my heart. And as for our existence here, it is equally comfortable, though our king, Kamehameha
III, is ill, with an ache in the right foot, a pounding in the head, and swelling in the knee. These
were treated by the doctor of the warship, who is now going back. He did not receive what he
wanted; not one thing that he thought he would get did he acquire. He left empty handed. The
way I see it, the one thing he got was entry into house after house, day after day, his coming here
and his leaving. We have just gotten word that he will take Leleiōhoku and settle him at Dr.
Judd's place, to join them. This not by the king, but by his own plan. Dr. Judd has the king’s
letter, you will likely hear from him.
[Page 3 of 4]
He is angry at Dr. Judd, Baldwin and the missionaries, or so I hear from some folks here. The
chiefs have no concerns regarding the statement about Ha’alilio and how an American ridiculed
him as a trifle, according to them. Because they are happy at this point, and also troubled by G.
Paulet, that is all. I am not sure when I will return.
Regards to you all,
From John ʻĪʻī
[Page 4 of 4]
[Letter Cover]
John Ii 1843
Lahaina June 12th
Recd 13th ans
For Amos S. Cooke and company.
Chiefs' Children's School
Honolulu
Notes:

�1. Mi Cooke – Amos Starr Cooke was selected to be the headmaster at the Chiefs' Children's
School in the Kingdom of Hawai‘i.
2. Koana - Koana is probably Rev. Titus Coan, who arrived with the seventh company of
missionaries in 1835.
3. Kamehameha III – Kauikeaouli was the second son of Kamehameha I and Keōpūolani
and ascended the throne in 1825 as Kamehameha III. He was the longest ruling of the
Hawaiian monarchs, and was king at the time of this letter.
4. Leleihoku – William Pitt Leleiōhoku was the son of chiefess Kiliwehi and Hawaiʻi's last
Prime Minister, Kalanimoku. Leleiōhoku was a young noble at the time of these events
who later served as the Governor of Hawaiʻi Island.
5. Kauka - Kauka was an name used for Dr. Gerrit Parmele Judd, a former missionary and
doctor who became a trusted advisor of Kamehameha III. He was a translator and
diplomatic liaison at the time of this letter.
6. Balawina - Rev. Dwight Baldwin came to Hawaiʻi in 1831 with the fourth company of
missionaries and resided on Maui, stationed at Waineʻe Church.
7. Haalilio - Timoteo Kamalehua Haʻalilo was a friend of Kamehameha III and an envoy of
the government who was traveling with Richards in Europe at the time of this letter.
8. Lord G. Paulet - Lord George Paulet of Great Britain landed the HBMS Carysfort in
Honolulu on February 11, 1843 and proceeded to make demands and threaten the
government for compliance, causing Kamehameha III to temporarily yield his authority
to Paulet's rule.
9. John Ii – John (Ioane) Papa ʻĪʻī, began his service in the royal court as a childhood
attendant to Kalanikualiholiho, who became Kamehameha II. He continued to serve the
sovereigns of Hawaiʻi until his death in 1870. At the time of this letter, he was serving
Kamehameha III (Kauikeaouli) during the temporary takeover of Hawaiʻi by Lord Paulet
of Great Britain.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17742">
                <text>Ii, John Papa - Ali`i Letters - 1843.06.12 - to Cooke, Amos S.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18185">
                <text>John ʻĪʻī reports receiving word from the Cookes and informs them about the current events in Luaehu, Maui.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18478">
                <text>Hawaiian Evangelical Association Archives, 1853-1947. Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18725">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18964">
                <text>Ii, John Papa </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19201">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76775">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19437">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19672">
                <text>1843-06-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3012" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4616">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/e1cdc660290c9ab01fd672598214799f.pdf</src>
        <authentication>170e4514480a35aa59f98b03c137e7e7</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63375">
                    <text>����Letter Reference:
1843_Jun16_Ii-Cooke
Date of Letter:
June 16, 1843
From:
Ioane Ii [John Papa ʻĪʻī]
To:
Amos Cooke ma [Rev. Amos S. Cooke and company]
Content Summary:
John Papa ‘Ī‘ī writes to Amos Cooke concerning the receipt of letters, foreign affairs, and issues
with Lord G. Paulet.
Typescript:
[Page 1 of 4]
Luaehu Iune 16, 1843.
Aloha oukou e Amosa S. Cooke ma,
a me na keiki a kakou a pau loa, a me
ko kakou hoalawehana aloha o Mi. Sturges
Ua oluolu loa wau i ka loaa
ana ia'u o ka olua mau palapala o Sarai
i keia ^la ma ka moku mai o Keoua, na
Kapena Kaina i haawi mai. Ua nana au
ma kau palapala, mai luna a ka pau
ana o ia olelo. A o na lohe o oukou malaila
i na palapala a me na hana ana a na
luna a Rekeke ma, ua pela no hoi ko
makou. Kanalua iki o Balawina i
na'lii, no ka olelo ia Haalilio a kekahi
kauwa o ka moku mahu a laua i holo ai,
ua unuhiia e Lord G. Paulet mai ka nupepa Farani no Paniolo mai, a ma ka
olelo Beretania, a na Balawina i unuhi
i olelo maoli. Aole manao na 'lii ia mea,
hauoli lakou ia Rekeke i kona aoa ana i
kela mea. Hauoli lakou no ka lono
ua holo, a ua koke holo ka laua hana
ma na aina nui. A hauoli no hoi au
i ko ke lii kupaa ana i na manao o ua
Paulet alii manuwa nei.
[Page 2 of 4]
[Letter Cover]

�John Ii,
Lahaina Iune 16/43
Rec’d 17th ansd
Na Mr. Amos S. Cooke ma
Hale kula ’lii
Honolulu.
[Page 3 of 4]
Ina pela kona kupaa i na hoowalewale
a pau, alaila ua olioli nui kuu naau,
Hauoli no ke lii i kona lohe ana i na
manao o ko Amerika Huipuia alii.
Ua apono au i ko na keiki huhu ana ia
hae uliuli, pela no au i ko'u nana ana ia
Lord G. Paulet ua launa paha kahi poe
kanaka ia ia, aka, owau ka mea i launa
ole ia ia i kona wa e ku ana ma anei. I
kona wa i halawai mua'i me ke'lii, he pilikia ko'u, a me ko ke lii ^holo ana i ka moku, he
kaumaha ko'u, aole ono ka'u ai, a hoi mai
ke lii mai ka moku mai a lohe au i
ko ka moku mau hana alaila pau ae
la kuu kaumaha ana. A pela no au i
kona wa i hoomaka'i e halawai ma ko
ke lii wahi no kona koi mai i kona mau
manao e hooko aku ke lii. Nolaila
palapala aku au i ke lii i ke kauwahi
manao o Solomona 7, 2, 5. a lanakila
ke 'lii no ka mea, aole kekahi o kona
mau manao i loaa ia ia.
Aole au i halawai i keia wa me na
lii, no ka uuku o ka wa a holo e ka
moku io oukou, a ka, ua ninau koke au
ia Kapena ke kakau olelo no ka kakou
[Page 4 of 4]
mau hana au i kuhikuhi mai nei
e olelo pu me na lii, ua olelo mai Kekuhina Mi Kauka ka pono olelo ai ia
mea Aka, e imi no au ia mea maanei
ma keia mau la iho paha.
Eia ka hoi kekahi o Mi Kekina, ua
ninau pinepine mai oia ia'u, ke ano
o ko'u noho ana, a me ka'u hana i
hele mai nei a noho ma anei i keia

�mau la, i kuu noonoo ma ia ninau
pinepine ana, ua kanalua paha oia
i ko'u ano o ka noho ana maanei, a
noonoo paha ia'u a me ka'u hana
maanei e kokua i ke lii pela kona
paha, ina pela kona, aia no ia ia ia.
He oluolu na 'lii i ka'u nana 'ku
a me ka olelo pu ana, aole au i ike
ia loko o lakou. E kali ana i kahi
olelo mai a kuu hoa, alaila akaka
ia'u ka wa e hoi aku ai paha. No
ka mea, o kahi manao e noho no maanei a ku mai paha ka manuwa
Farani, Aole paha he pono o ia mea
Na'u na ko hoa luhi
Ioane Ii.
Translation:
[Page 1 of 4]
Luaehu June 16, 1843.
Greetings to you all, Amos S. Cooke and Mrs. Cooke, and to all of our children, and our
beloved fellow worker, Mr. Sturges.
I am very pleased at receiving the letters from you and Sarai today off the ship Keoua.
Captain Kaina gave them to me. I looked your letter over from the top to bottom of the message.
And what you folks have heard there concerning the letters and the works of the leaders,
Richards and the others, is the same as what we have heard. Baldwin is a bit uncertain about the
chiefs, because of a statement made to Haalilio by one of the servants of the steamship on which
those two sailed. It was translated into English by Lord G. Paulet from a French newspaper that
came from Spain, and Baldwin translated it into Hawaiian. The chiefs do not pay mind to it; they
are happy about Richards' counsel on those things. They are happy at hearing that it progressed
and that the work of those two among the great nations is nearing success. I am happy as well
about the king’s steadiness concerning the intentions of that warship commander, Paulet.
[Page 2 of 4]
[Letter Cover]
John Ii,
Lahaina June 16, 1843
Rec’d 17th ans
To Mr. Amos S. Cooke and company
Chiefs’ School
Honolulu
[Page 3 of 4]
If he is equally determined against all temptations, then my heart is glad. The king was happy to
hear the thoughts of the United States’ President.

�I approve of the children’s anger towards that dark flag, for that is how I feel when I look
at Lord G. Paulet. Some may have made his acquaintenance, but I did not meet him while he was
anchored here. When he first met with the king, I was in distress, and when the king sailed out to
the ship, I was sad and my food had no taste. Then when the king returned from the ship and I
heard the actions of those on board, my sadness was over. That is how I felt when he started to
meet at the king's place to demand his wishes for the king to fulfill. Therefore, I wrote to the king
about the messages in Proverbs 7, 2, 5, and the king prevailed because he attained none of his
wishes.
I did not meet with the chiefs at this point, because of the short time before the ship sailed
to you folks. But I quickly asked Kapena, the secretary, concerning our
[Page 4 of 4]
actions that you had indicated to discuss with the chiefs. He said the Minister, Mr. Judd should
address those things. But I will investigate that here in the coming days.
There is this too, that Mr. Kekina has repeatedly asked me about my stay and the work
that brought me to stay here during these days. Contemplating those repeated questions, he
seems uncertain as to why I am staying here, and he perhaps thinks that I and my work here are
to help the king. That may be what he thinks and if it is, that is up to him.
The chiefs seem comfortable when I observe or speak with them, but I do not know their
insides. I am waiting for a message from my friend and then I will know when to return. Because
one thought is to stay here until the French warship comes, but that might not be appropriate.
From me, your fellow laborer
Ioane Ii
Notes:
1. Amosa S. Cooke - Amos Starr Cooke was selected to become the headmaster of the
Chiefs' Children's School in the Kingdom of Hawai‘i.
2. Mr. Sturges - Mr. Sturges is possibly Albert A. Sturges, a missionary.
3. Sarai - Sarai was the wife of John Papa ‘Ī‘ī , assisting at the Chiefs' Children's School at
the time of this letter.
4. Kapena Kaina - Captain Kaina was the captain of the ship Keoua when this letter was
written.
5. Rikeke - William Richards came to Hawaiʻi with the second company of missionaries and
taught at Lahainaluna. He later left the Mission to became an advisor to the king and
nobles and an active member of the Hawaiian government.
6. hae uliuli - The dark, or blue flag mentioned is the British flag that was raised during
Paulet's takeover of the Kingdom in 1843.
7. Balawina - Rev. Dwight Baldwin came to Hawaiʻi in 1831 with the fourth company of
missionaries and resided on Maui.
8. Haalilio - Timoteo Kamalehua Haʻalilo was a friend of Kamehameha III and an envoy of
the government who was traveling with William Richards in Europe at the time of this
letter.
9. Lord G. Paulet - Lord George Paulet of Great Britain landed the HBMS Carysfort in
Honolulu on February 11, 1843 and proceeded to make demands and threaten the
government for compliance, causing Kamehameha III to temporarily yield his authority
to Paulet's rule.

�10. Mi Kauka - Kauka, or Doctor, was an name used for Dr. Gerrit Parmele Judd. Dr. Judd
was a member of the third company of missionaries and a medical doctor who left the
mission to serve the Hawaiian government. He was a translator and diplomatic liaison at
the time of this letter.
11. Mi Kekina. - The identity of this person is unknown, but may refer to Rev. Asa Thurston.
12. Ioane Ii - John Papa ʻĪʻī began his service in the royal court when he served as an
attendant to Kalanikualiholiho, Kamehameha II. Īʻī later became a trusted advisor and
chief in the court of Kauikeaouli, Kamehameha III and continued to serve the sovereigns
of Hawaiʻi until his death in 1870.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17744">
                <text>Ii, John Papa - Ali`i Letters - 1843.06.16 - to Cooke, Amos S.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18184">
                <text>John Papa ‘Ī‘ī writes to Amos Cooke concerning the receipt of letters, foreign affairs, and issues with Lord G. Paulet.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18477">
                <text>Hawaiian Evangelical Association Archives, 1853-1947. Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18724">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18963">
                <text>Ii, John Papa </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19200">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76774">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19436">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19671">
                <text> 1843-06-16 </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3004" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4608">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/a56c93c2ba65e3b8b0a28d36ee9fa093.pdf</src>
        <authentication>5ba0eac1c9316c62f3b5592d4ee5aadb</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63367">
                    <text>����Letter Reference:
1843_July_Ii-Cooke
Date of Letter:
July 1843
From:
Ioane Ii [John Papa ʻĪʻī]
To:
Mr Amos S. Kuke ma [Mr. Amos S. Cooke and Mrs. Cooke]
Content Summary:
John ʻĪʻī writes to Mr. and Mrs. Cooke from Lahaina about a recent meeting with Mr. Gilman
and comments on other current news, asking if Lord George Paulet has gone for good.
Typescript:
[Page 1 of 4]
Aloha olua Mr Amos S. Kuke ma
Ua lohe wale iho au i
ka ponei ia Konia, he mau
no ko Makaeha mai ana i
keia mau la, ma ka palapala a Kalaimoku mai ia ia,
ma Kinau mai i nehinei
kona ku ana mai.
Ua halawai au me mi
Galuman i kakahiaka Sabiti o ka hebedoma i hala
aku la, ua lohe au ia ia
ua mai hou mi Kuke wahine,
ua manao wale iho au, no
ka nawaliwali i loaa hou
mai, e like me kuu ike ana
i kela makahiki, o ke kuhi
hewa ku'u o ke kanaka la,
a he okoa loa ka ka mea
nana ia hana. No ia hoi,
ke manao nei au, he keiki
ka i aloha nui ia, no ka

�[Page 2 of 4]
mea, aole e hahauia pinepine
na keiki aloha uukuia. Ua
hoi aku nei o ua mi Galumano nei, ua launa wau me ia
i ekolu hora ma kuu wahine
noho nei, a no kona malihini
ua kauoha wau ia ia e moe
ma keia wahi, ua kaawale
i na mea e ae, aka, me he
iwi ia la ia iloko o kuu puu,
no ka olua hoike ana mai o
Sarai ia'u, pela wale iho no
iloko o kuu manao ana, a no
ke kii ana mai a ke Kanikele
ia ia i ke ahiahi ana iho, e
hele i kona hale, o ko maua ^ua ma
kaawale no ia, ua kauoha nae
au ia ia e hoi mai no maanei
e moe ai ke nele oia ia mea, aole
no hoi i hoi mai. A mamua o
kona hoi aku, ua kauoha mai
kela ia'u e haawi ia ia iwahi
[Page 3 of 4]
hana nana malaila e hana'i, aole
i haawi aku, no ka mea, he laoa
ko'u e noho ana me he iwi la.
Ke noho nei au ma anei he
kino wale no, no ka mea, holo
no ka manao a me ka hana
i o oukou la i kela la i keia la,
i na keiki, a me na kumu, i ke
kahu o na keiki, no kona hana
hookahi ma kana mau hana.
A no ka nui ole o na pilikia malaila i haiia mai, o Kuke wahine
wale no, ua mama no kuu
manao, aka, he mea eha nui

�no, ke poino ke kahi lala ma
ka hana a kakou e hana nei, he
oiaio no, he hemahema ke kino
ke poino kekahi lala. Pehea la
o Haku G. Paulet nana maoli ^paha au
i kipaku paha e noho kaawale
kakou i keia manawa. Ua hoi
loa aku? Ua ku hou mai anei?
Aloha oukou a
Pau
Na Ioane Ii
[Page 4 of 4]
[Letter Cover]
[Archival note in another hand]
Ioane Ii
Lahaina July '43
Recd 5th
Na Mr Amos S Kuke.
Honolulu
Translation:
[Page 1 of 4]
Greetings to the two of you, Mr. Amos S. Cooke and Mrs. Cooke,
I just heard last night from Konia that Makaeha is still sick these days, it was in
Kalaimoku’s letter to her. It came on the Kinau, which came into port yesterday.
I met with Mr. Gilman on Sunday morning of last week, I heard from him that Mrs.
Cooke is sick again. I supposed it was a relapse, like I saw last year. Mine was a human's
mistaken assumption and it turns out to be something quite different. Regarding her, I think she
is a greatly beloved child, for
[Page 2 of 4]
little-loved children are seldom struck. This Mr. Gilman has now gone back. I met with him for
three hours where I live and because he was a visitor I directed him to sleep here because he was
apart from the others, but it was like a fish bone lodged in my throat, because of what you and
Sarai told me, and that was just how it was in my mind. And because the Consul came to get him
as evening fell to go to his house, we then parted. I directed him to come back here to sleep if he
needed to, he did not come back. And before he went he ordered me to give him something
[Page 3 of 4]

�for him to do there, but I did not give him anything to do because I was choking as though it was
a bone.
I exist here only in body, as my thoughts and deeds go to you folks there every day, to the
children and the teachers and to the caretaker of the children because of her working alone in her
pursuits. And because there are so few problems there that have been reported to me, just Mrs.
Cooke by herself, my thoughts are light. However, it is indeed very painful when one member in
the work that we are doing experiences misfortune. Truly, the body is dysfunctional when one of
its limbs is injured. And what of Lord G. Paulet, he probably being the one who cast me out so
that we live apart now. Is he long gone? Did he anchor again?
Regards to all of you,
From Ioane Ii
[Page 4 of 4]
[Letter cover]
[Archival note in another hand]
John Ii
Lahaina July, 1843
Recd 5th
To Mr Amos S Kuke.
Honolulu
Notes:
1. Mr Amos S. Kuke ma - Mr. and Mrs. Amos Starr Cooke were missionaries with the eighth
company who went on to lead the Chiefs’ Children’s School, their location at the time of
this letter.
2. Konia - Laura Kanaholo Kōnia and her husband Abner Pākī were the parents of Bernice
Pauahi Bishop and the hānai (adoptive) parents of Lydia Kamakaʻeha, who later ruled the
Hawaiian Kingdom as Queen Liliʻuokalani. Kōnia and Pākī both served as members of
the House of Nobles at the time of this letter.
3. Makaeha - This is a shortened version of Kamakaʻeha, one of the names of Liliʻuokalani.
She was under the care of Kōnia and Pākī at the time of this letter, thus the mention of
her health.
4. Kalaimoku - This refers to William Pitt Leleiōhoku, son of Kalanimoku and a member of
the house of nobles.
5. Kinau - The Kīnaʻu was a ship that moved cargo and passengers between the islands.
6. Mr Galuman - Gorham D. Gilman was a businessman in Honolulu and was present at the
time of the Paulet affair. He moved to Boston, Massachusetts in the 1860s where he was
named the Hawaiian Consul General in the mid-1890s.
7. Sarai - Sarai Hiwauli was the first wife of John Papa ʻĪʻī and helped Mr. and Mrs. Cooke
care for the royal students at the Chiefs’ Children’s School.

�8. ke Kanikele - Literally “the Consul,” this likely refers to Alexander Simpson, who was
appointed by Richard Charlton to replace him as British Consul to the Kingdom of
Hawaiʻi, an appointment rejected by Kamehameha III.
9. Haku G. Paulet - Lord George Paulet was the British Naval Captain of the HMS
Carysfort who belligerently occupied the Hawaiian Kingdom from February to July of
1843.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17728">
                <text>Ii, John Papa - Ali`i Letters - 1843.07 - to Cooke, Amos Starr</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18171">
                <text>John ʻĪʻī writes to Mr. and Mrs. Cooke from Lahaina about a recent meeting with Mr. Gilman and comments on other current news, asking if Lord George Paulet has gone for good.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18485">
                <text>Hawaiian Evangelical Association Archives, 1853-1947. Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18732">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18971">
                <text>Ii, John Papa </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19208">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76782">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19444">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19679">
                <text>1843-07</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3013" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4617">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/e8361805da2f4d238fce6fc3deba9182.pdf</src>
        <authentication>d60120200f281a7b3d60ee6eb3f2276d</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63376">
                    <text>����Letter Reference:
1843_Jul10_Ii-Baldwin
Date of Letter:
July 10, 1843
From:
Ioane Ii [John Papa ʻĪʻī]
To:
Balawina [Rev. Dwight Baldwin]
Content Summary:
ʻĪʻī writes to Baldwin from Honolulu, informing him of his travel plans, of ships in Honolulu,
and requesting a copy of Baldwin's translation of recent statements by Kamehameha III
(Kauikeaouli) to Lord Paulet.
Typescript:
[Page 1 of 4]
[Archival note in another hand]
J. Ii
Aloha oe Balawina
Ua hala mai nei
au i Honolulu nei i ka la 6 me
ka manao e hoi aku ma Keoua i
keia la, aka, ua kaua mai ia'u
o G.P. Judd ma Paalua wau e hoi
aku ai i keia mau la aku paha,
ke hiki mai Paalua mai Kauai
mai i keia la e holo aku ai
ilaila, he moku Manuwa no ko
oukou aina hanau, mai Kina mai,
i ka la 7 ke ku ana mai, he luna
no ka moku o Ka Bosetona, ua hoowahawaha Ke Kapena o ia moku
i ka Haku Pauleta hana ana,
pela kuu lohe i ke kahi o ka poe haole
malalo o Honolulu. he 54 pu paha
o ia moku. E haawi mai oe i
ka like o ka olelo haole au i unuhi
[Page 2 of 4]
ai o ka olelo a ke lii ia Haku Paulet,
ua makemake o G.P. Judd ia mea, no
ka mea, ua lawe mai nei au i na
olelo a pau a ua Haku Paulet nei ma

�Oahu nei
Aloha oe me kau
wahine
Na Ioane Ii.
Halekula 'lii
Iulai 10/43
[Page 3 of 4]
Blank
[Page 4 of 4]
[Letter Cover]
Na Balawina ke kahuna pule
Lahaina
Maui
Translation:
[Page 1 of 4]
Greetings to you Balawina,
I left to come here to Honolulu on the 6th with the intention to return on Keoua today, but
G.P. Judd asked me to stay and maybe return on the Paalua in these next few days. When the
Paalua arrives from Kauai, that is the day I will sail there. There is a warship from your
homeland, coming from China. On the 7th it will arrive. An officer for the The Boston, the
Captain of that ship, scorned the actions of Lord Paulet, or so I heard from some foreigners down
in Honolulu. That ship may have 54 guns. Give me a copy of the English you translated
[Page 2 of 4]
from the king's statement to Lord Paulet. G.P. Judd wants it because I just brought all the
statements of Lord Paulet here on Oahu.
Regards to you and your wife,
From Ioane Ii
Chiefs' Children's School
July 10, 1843
[Page 3 of 4]
Blank
[Page 4 of 4]
[Letter Cover]
For Balawina the Reverend
Lahaina
Maui
Notes:

�1. Ioane Ii - John Papa ʻĪʻī began his service in the royal court when he served as an
attendant to Kalanikualiholiho, Kamehameha II. Īʻī later became a trusted advisor and
chief in the court of Kauikeaouli, Kamehameha III and continued to serve the sovereigns
of Hawaiʻi until his death in 1870.
2. Balawina - Rev. Dwight Baldwin came to Hawaiʻi in 1831 with the fourth company of
missionaries and resided on Maui.
3. G.P. Judd - Dr. Gerrit Parmele Judd was a member of the third company of missionaries
and a medical doctor. He resigned from the mission in 1842 to work for the Hawaiian
government, and was working as a translator and diplomatic liaison at the time of this
letter.
4. Lord Paulet - Lord George Paulet of Great Britain landed the HBMS Carysfort in
Honolulu on February 11, 1843 and proceeded to make demands and threaten the
government for compliance, causing Kamehameha III to temporarily yield his authority
to Paulet's rule.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17746">
                <text>Ii, John Papa - Ali`i Letters - 1843.07.10 - to Baldwin, Dwight</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18183">
                <text>ʻĪʻī writes to Baldwin from Honolulu, informing him of his travel plans, of ships in Honolulu, and requesting a copy of Baldwin's translation of recent statements by Kamehameha III (Kauikeaouli) to Lord Paulet.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18476">
                <text>Hawaiian Evangelical Association Archives, 1853-1947. Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18723">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18962">
                <text>Ii, John Papa </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19199">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76773">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19435">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19670">
                <text> 1843-07-10 </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
