<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://hmha.missionhouses.org/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=546&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-05-07T02:22:28+00:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>546</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>11779</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="3155" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4759">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/d4772af643d98d97b6d423fcf8d457b1.pdf</src>
        <authentication>617c0abf011af701d20d26a7ae023f13</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63516">
                    <text>�Part of Letter Reference:
1837_various-various
Letter Reference:
1837_Nov02_Maiget&amp;Murphy-Kinau
Date of Letter:
November 2, 1837
From:
L. Maiget and J.C. Murphy
To:
Kīna‘u
Content Summary:
Murphy and Maigret sign a letter saying they will abide by the laws of the land.
[Page 27 of 34]
(Copy)
The undersigned, passenger on board the Europa
promise not to interfere with the laws &amp; regulations of
the Sandwich Islands desiring their sojourn, &amp; to leave
the islands the first favorable opportunity
Signed
L. Maigret
(No date)
J.C. Murphy
Notes:
1. L. Maigret - Father Louis Desire Maigret was a French Catholic priest who arrived in
Hawaiʻi with J.C. Murphy aboard the ship Europa in 1837 to establish the Catholic
religion.
2. J.C. Murphy - Father Columba Murphy, born James Columba Murphy, was an Irish
Catholic priest who arrived in Hawaiʻi with Father Maigret aboard the ship Europa in
1837 to establish the Catholic religion.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18045">
                <text>Kinau - Ali`i Letters - 1837.11.02 - from Father Maiget and Father Murphy</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18151">
                <text>American Board of Commissioners for Foreign Missions Pacific Islands Missions Records, 1819-1960 (ABC 19.1-19.7). Houghton Library, Harvard University.  Used by permission of Wider Church Ministries </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18576">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18785">
                <text>Murphy and Maigret sign a letter saying they will abide by the laws of the land. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18821">
                <text>Kinau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19059">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76621">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19295">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19531">
                <text>1837-11-02</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3156" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4760">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/2826bb62c981f530fac949368cfb0948.pdf</src>
        <authentication>f163e99cf9bca1dbb1745f7037fda8c5</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63517">
                    <text>��Part of Letter Reference:
1837_various-various
Letter Reference:
1837_Nov2_Kinau-Capt of Europa
Date of Letter:
November 2, 1837
From:
Kīna‘u
To:
Captain of the Europa
Content Summary:
Kīna‘u inquires of the Captain to make known the passengers on his ship, for French subjects are
not allowed in Hawai‘i if they are connected with the Roman Catholic religion.
(Copy)
1
Kauwila House, Honolulu Nov 2, 1837
This is my order to the captain of the ship called
the Europa. I have heard by Capt Bruce of the British ship Imogene that you are expected to bring teachers of the religion of the Pope. If this is true &amp; they
have really come, I say to you by no means allow any
of them to land till I give you permission in writingthen you may do so. &amp; if you act contrary to this order,
this is the forfeiture, ten thousand dollars to ^be paid by you
&amp; by the ship Europa
This is what I make known to you, for their
practices are taboo (forbidden) within the dominions of
my king; but if you have not brought the said persons, you are at liberty to enter the harbor without
any obstruction.
By me,
(Signed)
Kaahumanu II.
(Copy)
2.
I, Kaahumanu II make known the determination of my king &amp; also my own determination respecting you, the company of propagators of the reli-

�[Page 26 of 34]
gion of the Pope, who have arrived on board the Ship
Europa. You must not land in the country until I
have received written bonds for the protection of the kingdom of my king from you &amp; for our satisfaction that
you will speedily go away out of the kingdom, for
your ceremonies are forbidden in this kingdom. Therefore
you must remain on board the vessel, &amp; unless you receive a written permission from me to be entertained here,
you must not land, but go away to other countries, &amp; if
one of you lands contrary to this order, he will be subject
to a fine of two thousand Dollars, &amp; he will be imprisoned until he shall go away to other countries.
By me,
Kaahumanu II
The above sent off by the pilot the following answers were received.
Notes:
1. Kaahumanu II - Elizabeth Kīna‘u was a high-ranking daughter of Kamehameha and an early
convert to Christianity. Five years prior to this letter, she became known as Kaʻahumanu II when
she assumed the role of Kuhina Nui of the Hawaiian Islands from 1832-1839.

2. Captain of the ship Europa - Captain Shaw arrived on November 2, 1837 from
Valparaiso, bringing as passengers the Rev. L.D. Maigret, pro-vicar, and Brother
Colomban.
3. Captain Bruce - Captain Bruce of the British frigate Imogene arrived in Hawaiʻi on
September 24, 1837 from Valparaiso, and remained until October 12, 1837.
4. Britannic ship Imogene - The Imogene was a British frigate ship.
5. the ship Europa - The ship Europa arrived in Hawaiʻi on November 2, 1837.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18047">
                <text>Kinau - Ali`i Letters - 1837.11.02 - to Captain Shaw of the Europa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18150">
                <text>Kīna‘u inquires of the Captain to make known the passengers on his ship, for French subjects are not allowed in Hawai‘i if they are connected with the Roman Catholic religion. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18340">
                <text>American Board of Commissioners for Foreign Missions Pacific Islands Missions Records, 1819-1960 (ABC 19.1-19.7). Houghton Library, Harvard University.  Used by permission of Wider Church Ministries </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18575">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18820">
                <text>Kinau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19058">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76620">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19294">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19530">
                <text>1837-11-02</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3157" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4761">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/958fbc7e3931d2b8ac4b0918e47e190a.pdf</src>
        <authentication>dc028c081365419b287fb8d9179aef5c</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63518">
                    <text>���Part of Letter Reference:
1837_various-various
Letter Reference:
1837_Nov02_Kinau-PassengersOfEuropa
Date of Letter:
November 2, 1837
From:
Kinau
To:
Spanish Subjects
Content Summary:
Kīna‘u replies to the passengers of the Europa. She allows the Spanish subjects to come ashore,
but she further investigates the English and French subjects. Through various correspondence,
she discovers that the French subject is indeed a Roman Catholic, and does not permit him to
land even though he reassures her that he is to abide by the laws. The end of this document
shows a dialogue between Kīna‘u and Jules Dudoit regarding this incident.
(No date)
[Page 27 of 34]
Answers (copies)
Salutations to you Chilian passengers on board
the Europa. I have seen your writing of the 2 November 1837, &amp; it is evident from your writing that it
is proper for me to give my consent to you in writing in
friendship to dwell a while at this place &amp; then leave
[Page 28 of 34]
when you obtain a vessel. As you have testified in the
said writing so will I bear in mind which you sojourn
here, &amp; no one shall molest you if you observe the
laws &amp; regulations while you dwell as strangers in the
Kingdom.
(Signed) Kaahumanu II
To S. Purgor
V. Obistondo

�P. Fuerto
Salutations to you L. Maigret &amp; J.C. Murphy
on board the Ship Europa.
I received your writing to day &amp; have seen what
you have made known, but you have not stated definitely to me in the writing what countrymen you are,
&amp; what ^your employments &amp; how long you wish to stay.
You have not informed me in your writing to what
country you wish to go by the first favorable opportunity.
On this account I request you to make a clear
statement of these points in writing. &amp; if you or either
of you are priests of the religion of the Pope, (Roman
Catholics) or of any other office, make it known to me;
do not hide it from me for this only is the reason why
I hesitate to allow you to land. I do not desire propa[Page 29 of 34]
gators of that religion to dwell here. That is taboo(forbidden)
By me
(signed) Kaahumanu II
Honolulu Nov 2, 1837
Notes:
1. Purgor, Obistondo &amp; Fuerto - These three men were passengers aboard the ship Europa
who wrote to Kīnaʻu declaring their intention and duration in Hawaiʻi.
2. L. Maigret - Father Louis Desire Maigret was a French Catholic priest who arrived in
Hawaiʻi with J.C. Murphy aboard the ship Europa in 1837 to establish the Catholic relig
3. ion.
4. J.C. Murphy - Father Columba Murphy, born James Columba Murphy, was an Irish
Catholic priest who arrived in Hawaiʻi with Father Maigret aboard the ship Europa in
1837 to establish the Catholic religion.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18049">
                <text>Kinau - Ali`i Letters - 1837.11.02 - to Spanish Subjects</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18149">
                <text>Kīna‘u replies to the passengers of the Europa. She allows the Spanish subjects to come ashore, but she further investigates the English and French subjects. Through various correspondence, she discovers that the French subject is indeed a Roman Catholic, and does not permit him to land even though he reassures her that he is to abide by the laws. The end of this document shows a dialogue between Kīna‘u and Jules Dudoit regarding this incident. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18339">
                <text>American Board of Commissioners for Foreign Missions Pacific Islands Missions Records, 1819-1960 (ABC 19.1-19.7). Houghton Library, Harvard University.  Used by permission of Wider Church Ministries </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18574">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18819">
                <text>Kinau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19057">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76619">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19293">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19529">
                <text>1837-11-02 </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3158" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4762">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/94af6ea497525085ba1c83d93c112f2e.pdf</src>
        <authentication>360b7167f6c6f6c6624302e6b0e50127</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63519">
                    <text>������Part of Letter Reference:
1837_various-various
Letter Reference:
1837_various-various
Individual Letter Reference:
1837_Nov03_Maigret-KaahumanuII
Date of Letter:
November 3, 1837
From:
L. Maigret
To:
Kaahumanu II
Content Summary:
In response to Kīnaʻu's letter to Maigret and Murphy, Jules Dudoit brought a letter from L.
Maigret and then proceeds to have a long discussion with Kīnaʻu regarding Dudoit's willingness
to put up a bond to ensure that L. Maigret will leave Hawaiʻi in the designated time. The last part
of this file is Dudoit's promise that he will pay the fine should Maigret land without permission.
[Page 29 of 34]
The next morning Mr. Dudoit brought the following from Mr. Maigret to Kaahumahu II.
Oahu, Nov 3 1837
This certifies that I, Louis Maigret, a Frenchman, came on board the ship Europa as passenger at
Valparaiso. &amp; my object was to remain here until I could
get a passage to the Marquesas on the dangerous Archipelago islands, &amp; that I will conform to the laws &amp; regulations of government at all times.
(Signed) L. Maigret.
Kaahumanu ^earnestly inquired of Mr. Dudoit if Maigret
was a priest &amp; he frankly declared that he was. She
said he had concealed that fact. Mr. Dudoit said “Mr. Mai-

�gret told him he was afraid he should not be permitted
to land if it was known that he was a priest. I said
that was wrong, &amp; told Mr. Maigret he ought not to
have done so. A long conversation ended as follows,
Mr. Dudoit said that the refusal on the part of
[Page 30 of 34]
the government to allow a French subject to land was
an infraction of the treaty, inasmuch as citizens of
other countries were allowed to come &amp; go freely, Kaahumanu said she did not consider it so. The laws
forbid the landing of Roman Catholic priests, but does
not forbid the landing of Frenchmen.
She did not consider the clause in the treaty to
mean that the government have no power to prevent
for any cause a subject of France from coming to these
shores. It was ^not so understood when signed. Mr. Dudoit said that question he could not settle. K- said
she would allow Mr. Maigret to land &amp; stay any reasonable time, provided he gave bonds to go away within
the time specified &amp; not to teach his religion while here.
Mr. Dudoit presumed no such terms would be complied
with. It was never expected a man should give
bonds in such a case. Mr. M only wished to stay a
short time until he found an opportunity to go to the
Marquesas. K. Why then did he not stay at the
Society Islands? That was on his way. D. He heard
that Bachelot &amp; Short were imprisoned here &amp; came
to see if he could not aid them. K. Then let them procure a small vessel &amp; go away together. D. They
have no means, they cannot do that. K. I think he
[Page 31 of 34]
has no intention of leaving the islands. Mr. Walsh
a British subject, landed under the same pretext, &amp;
has resided here a long time &amp; we cannot get rid of
him. D. I give you my word he will leave as soon as
he finds an opportunity. K. Vessels never go from here

�to the Marquesas: will you give a bond? D. No, Madam,
I could not do that: I could not agree to pay my money.
I give you my word that he will go away. K. Within
how long a time? D. I can’t say - just as soon as
he can get an opportunity. K. Cannot he get bonds in
the village? D. I think not - nobody will expose themselves in this way. K. Will you give your word in writing officially as Capt Petit Thouars did in the case
of Mr. Bachelot that he will go away in any definite
period, or in case no other opportunity occurs that he
shall be received on board a French ship of war. D. I
will guarantee that he will go by the first opportunity,
but no ship of war would take him unless he is willing
to go. K. Are you a French consul? D. I have been
nominated to that office, &amp; Capt Petit Thouars said I
should have it. K. Was he authorized to appoint consuls? Did he appoint you? D. He authorized me to act
as consul until papers arrive from France K. Did
he give you the appointment in writing? D. No.
[Page 32 of 34]
K: It seems then you can only give your word
in the case as a private citizen, &amp; are unwilling to
give any of other bonds. D. Yes. K. That would not be
according to this terms laid down by this government.
D. It seems then Mr. M will not be allowed to land.
K. Not unless he complies with the conditions. D. I
consider it an infringement of the treaty. K. We do
not. D. We shall see. It is then of no use to talk
any longer. I will write you a letter &amp; you can answer it &amp; then the matters will rest for the present.
I shall send both to the King of France. K. Very
well. D. Be so good as to give the terms in writing.
Mr Dudoit then requested the interpreter to
write down the terms for him. The interpreter declined, but on the urgent solicitation of Mr. D. &amp; the
statements that he could not write English, the interpreter did it, read them to Mr. Dudoit, &amp; interpreted
to Kaahumanu, both of whom declared the mem-

�orandum correct, &amp; Mr. D. took it to carry to Mr.
Maigret, saying, perhaps he would assent to them.
The memorandum is as follows-may land on the following conditions1st Obseve the laws &amp; regulations of the country
&amp; not teach his religion while here.
[Page 33 of 34]
2d. Leave the islands within a definite period.
3d. give bonds for the fulfilment of these terms
The correspondence already quoted from the supplement here ensued:
After this Mr. Dudoit finding that Mr. Maigret would be obliged to go away in the Europa, made
application for permission to remove him to a small
schooner which he purchased for their use. This was
aceeded to on the part of Kaahumanu &amp; Mr. D gave
the following bondMadam Kaahumanu II
Madam,
I bind myself to fulfil the same
obligations as the captain of the Europa, that is,
should Mr. Maigret land after his embarkation on
board the schooner Honolulu without the permission, as your letter expressed, I will pay the fine.
I have the honor to be &amp;c
(singed) Jules Dudoit
Honolulu, November 13 1837
Mr. Murphy being declared by the British
consul not a priest, was allowed to land.
[Page 34 of 34]
1. Copy of a letter for the Sandwich Islands port to the President
of the U.S.A. respecting the Capt
J.C. Jones (translation)
2. Official correspondence

�relative to the Roman Catholic missionaries, who was
smuggled into the Sandwich
Islands
N.B. This copy was made
in October 1842 by Mr Henry
M. Hill from a US in the
behavior of M. Samuel
N. Castle of the Sandwich
Islands Mission - author of
the pamphlet on Capt
Laplace's outrage.
R.A.
Notes:
1. L. Maigret - Father Louis Desire Maigret was a French Catholic priest who arrived in
Hawaiʻi with J.C. Murphy aboard the ship Europa in 1837 to establish the Catholic
religion.
2. Kaahumanu II - Elizabeth Kīna‘u was a high-ranking daughter of Kamehameha and an
early convert to Christianity. Two years after this letter, she became known as
Kaʻahumanu II when she assumed the role of Kuhina Nui of the Hawaiian Islands from
1832-1839.
3. Mr. Dudoit - Captain Jules Dudoit arrived in Hawaiʻi in 1837 and was appointed the
Consular agent for France.
4. Bachelot &amp; Short - Alexis Bachelot &amp; Patrick Short were Catholic missionaries who
arrived in Hawaiʻi in 1827 to practice their religion. Shortly thereafter tensions arose
between the chiefs and the Catholics which led to their banishment by Kaʻahumanu in
1831.
5. Capt Petit Thouars - Captain Abel Aubert Dupetit Thouars, a French naval captain,
signed an agreement with Kamehameha III that allowed French citizens to live in the
islands and also verbally appointed Jules Dudoit as French consul in Hawaiʻi.
6. Brig Clementine - The Clementine was owned by Captain Jules Dudoit and it was the
vessel that retruned the banished papal missionaries to Hawaiʻi in 1837 after theri
banishment in 1831.
7. Lord Edward Russel - Captain of HMS Actaeon, who signed a treaty with Kamehameha
III, Kauikeaouli, on November 16, 1836 regarding the rights of British subjects in
Hawaiʻi.
8. John C. Jones - U.S. Captain John Coffin Jones was appointed U.S. consular agent to
Hawaiʻi in 1820.

��</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18051">
                <text>Kinau - Ali`i Letters - 1837.11.03 - from Father Maigret</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18148">
                <text>In response to Kīnaʻu's letter to Maigret and Murphy, Jules Dudoit brought a letter from L. Maigret and then proceeds to have a long discussion with Kīnaʻu regarding Dudoit's willingness to put up a bond to ensure that L. Maigret will leave Hawaiʻi in the designated time. The last part of this file is Dudoit's promise that he will pay the fine should Maigret land without permission.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18338">
                <text>American Board of Commissioners for Foreign Missions Pacific Islands Missions Records, 1819-1960 (ABC 19.1-19.7). Houghton Library, Harvard University.  Used by permission of Wider Church Ministries </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18573">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18818">
                <text>Kinau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19056">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76618">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19292">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19528">
                <text>1837-11-03 </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3088" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4692">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/8d1912b010b44a80d156c8079247471f.pdf</src>
        <authentication>889289166b96ef69c6c7478118e8088f</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63450">
                    <text>������Letter Reference:
1838_Jan27_Kinau-NaKanaka
Date of Letter:
January 27, 1838
To:
na kanaka o ka aina [The people of the land]
From:
Kaahumanu II [Elizabeth Kīnaʻu]
Content Summary:
Kaʻahumanu II writes to her people regarding upcoming road improvements.
Typescript:
[Page 1 of 6]
Oahu, Honolulu, Ianuari 27. M. 1838.
O wau o Kaahumanu II.
Ke hoakaka aku nei au ia oukou e na kanaka o ka
aina e, a me ko keia pae aina no^#hoi i ka hana o keia makahiki o kakou, eia ka hana e hoakea ae ana au
i na alanui o loko o ke kulana kauhale o kakou, a e
wawahi ia no ke kauwahi, e 5 ^lima alanui ma ka loa
o ka aina, e 6 ono alanui ma ka laula o ka aina, o
ke alanui mawaena konu o ka loa o ke kulanakauhale, he 10 anana ka laula, oia ke alanui e hoopololei mai Kikihale, a hiki i ka Luakini i Waiahao,
O na pili hoi ^e ono anana ka lau
la a o na kihi aono ka laula
Aka o na alanui ma ka laula o ka
aina elua alanui eono anana ka
laula, a o ko ka papu, a me ko Hotele
ona pili elima anana ka laula a
o na kihi eha anana ka laula.
Pela e hanaia ai na alanui o kakou.
[Page 2 of 6]
No ka pilikia o ke alanui i pakele
ai kekahi ^mau kanaka mai make loa i
ka poe holo lio, a pakele wale iho no
ke lii nona ke aupuni i ka makahiki 1834. No ka pilikia o ke
No alanui no ka hihia kahi o
ka poe nana e malama mai ke
kulanakauhale o kakou, a me ke

�aupuni o ke Lii, no ka pilikia
o kae alanui i na pahale no laila
paha ka pelapela a me ka pilau, a
me ka haiki pono ole, i mai ai na
kanaka; o ke kulanakauhale, no
ka pilikia o ke alanui i nui ai
na mea inoino a ka ihu e honi
ai, nolaila paha ka na lulu, a
nui loa ka poe i make, Nolaila mai keakea mai me ka
[Page 3 of 6]
loko ino e na mea pahale o
ke kulanakauhale i na mea nana
e hana aku na alanui o kakou.
Kaahumanu 2.
O Eia ka poe i ae i keia olelo a ke pau i ka i ko lakou inoa nana e hana mamuli o keia
olelo
Mataio Kekuanaoa
Paki
Kaniua
J. Ii.
Iiwahine
Kanaholo
Kaeo
Nahinu
Kaluna^aina
Kuapanio
Isaia Kanohohema
[Page 4 of 6]
Elia Kuhia,
Kahikili,
Kalauwalu,
Naholowaa,
Unauna,
Kuluwailehua,
Kaapuiki,
Haalilio,
Keaniani,
Kaio,
Palu,
Nohomihi,
Kaaiawaawa.

�[Pages 5 and 6 are an English translation that was part of the original file. Notes and
translation from original file not included here as part of the Awaiaulu MHM Project
2016]
Translation:
[Page 1 of 6]
Oahu Honolulu, January 27, 1838
I am Kaahumanu II,
I hereby clarify to you all, those from foreign lands and those of this island chain, about
our tasks this year. Here is the work: I will be widening the roads in our city and
demolishing some sections. Five streets along the length of the land, six streets across the
breadth of the land; the road in the center of the city shall be 10 fathoms wide, it being
the road that runs directly from Kikihale to the church at Waiahao.
The adjacent roads are to be six fathoms wide and the intersections six wide. As
for the roads along the breadth of the land, two will be six fathoms wide, namely, Fort
and Hotel Streets. Adjacent streets will be five fathoms wide with intersections four
fathoms wide. That is how our roads will be made.
[Page 2 of 6]
Trouble with the roads have led some to nearly be killed by horse riders, and the
king of the country barely escaped [that fate] in 1834. Trouble with the roads has caused
entanglements for those who maintain our city and for the king's government; the conflict
between roads and house lots is likely the cause of the filth, stink and crowding that
sickens people of the city. Trouble with the roads increases the foul things that the nose
smells. Those are likely the causes of dull headaches and many have died. Therefore,
obstruct,
[Page 3 of 6]
lot holders of the city, do not begrudgingly obstruct those who must work on our roads.
Kaahumanu 2.
Here are the people who are to act in accordance with this order:
Mataio Kekuanaoa
Paki
Kaniua
J. Ii.
Iiwahine
Kanaholo
Kaeo
Nahinu
Kalunaaina
Kuapanio
Isaia Kanohohema
[Page 4 of 6]
Elia Kuhia,

�Kahikili,
Kalauwalu,
Naholowaa,
Unauna,
Kuluwailehua,
Kaapuiki,
Haalilio,
Keaniani,
Kaio,
Palu,
Nohomihi,
Kaaiawaawa.
[Pages 5 and 6 are an English translation that was part of the original file. Annotation and
translation from original file not included here as part of the Awaiaulu MHM Project
2016]
Notes:
1. Kaahumanu 2- Elizabeth Kīna‘u was a high-ranking daughter of Kamehameha
and an early convert to Christianity. She became known as Kaʻahumanu II when
she assumed the role of Kuhina Nui of the Hawaiian Islands from 1832-1839.
2. This letter was published in Book 3 Page 71 of Ke Kumu Hawaii on January 31,
1838.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17896">
                <text>Kinau - Ali`i Letters - 1838.01.27 - to Na Kanaka</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18247">
                <text>Kaʻahumanu II writes to her people regarding upcoming road improvements.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18402">
                <text>Hawaiian Evangelical Association Archives, 1853-1947. Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18645">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18887">
                <text>Kinau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19124">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76628">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19360">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19596">
                <text>1838-01-27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3089" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4693">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/aba5d27060a323b8ba553431fe9dacfe.pdf</src>
        <authentication>49e9fe1ad7530107e2d31be57f18397e</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63451">
                    <text>�Letter Reference:
1838_Sep25_Kinau-Chamberlain
Date of Letter:
September 25, 1838
From:
Kaahumanu II [Elizabeth Kīnaʻu, Kaʻahumanu II]
To:
Kamalena [Mr. Levi Chamberlain]
Content Summary:
Kīnaʻu invites Mr. and Mrs. Chamberlain to have tea at Halekauila.
Typescript:
[Page 1 of 1]
[Letter Cover]
[Written in a different hand]
Kaahumanu II.
Invitation Sept 26
Na Kamalena [Name added in the hand of letter writer]
1838.
Na Binamu
Aloha oe e Mi Kamalena
a me Mi Kamalena wahine.
E hele mai olua e
inu ki i ko'u wahi ma ke
ahiahi o kal la apopo hora
eono Na Kaahumanu II
Halekauila Sepatemaba 25
Translation:
[Page 1 of 1]
[Letter Cover]
Kaahumanu II.
Invitation September 26, 1838
For Chamberlain

�Greetings to you, Mr. and Mrs. Chamberlain,
Do come, both of you. and drink tea at my place tomorrow evening at six.
From Kaahumanu II
Halekauila September 25
Notes:
1. Mi Kamalena - Mr. Levi Chamberlain was a member of the second company of
missionaries. He was the superintendent of secular affairs for the mission and served as a
missionary teacher.
2. Kaahumanu II - Kīna‘u was a high-ranking daughter of Kamehameha and an early
convert to Christianity. She married Mataio Kekūanāoʻa in 1827 and two of their sons
became sovereigns, Kamehameha IV and Kamehameha V. In 1832, she became known
as Kaʻahumanu II when she assumed the role of Kuhina Nui of the Hawaiian Islands, a
position she held until her death in 1839.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17898">
                <text>Kinau - Ali`i Letters - 1838.09.26 - to Chamberlain, Levi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18246">
                <text>Kīnaʻu invites Mr. and Mrs. Chamberlain to have tea at Halekauila.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18401">
                <text>Hawaiian Evangelical Association Archives, 1853-1947. Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18644">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18886">
                <text>Kinau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19123">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76627">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19359">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19595">
                <text>1838-09-26 </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3181" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4785">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/f51b9c547497ca338d8deb53db366fdc.pdf</src>
        <authentication>eb326f55bfefc4a169c12171964d8a21</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63541">
                    <text>���������Letter Reference:
1839_Jan12_Kinau-VanBuren
Date of Letter:
January 12, 1839
From:
Kinau [Elizabeth Kīnaʻu, Kaʻahumanu II]
To:
President Martin Van Buren of the United States
Content Summary:
A letter from Kīna‘u to the President of the United States, Martin Van Buren regarding the
conduct of the American consul in the Hawaiian Islands with regards to the marriage law and
including letters about the incident on the part of the Hawaiian Kingdom.
Typescript:
[Page 1 of 9]
43
Translation
Honolulu Oahu, Jan 12 1839
To Martin Van Buren, President of the United States
of America, Salutations of friendship &amp; uninterrupted
peace.
Allow me to trouble you with a letter, for we
have met some difficulty which I desire to explain to
you. The American Consul, John C. Jones, has refused to submit to the laws of these islands, an account of which I will give you, together with our
proceedings in the business, which have been adjusted
as correctly as we could with our knowledge on the
subject.
Some years ago, perhaps thirteen, the said
consul took to himself a wife, Hannah by name,
altho' he was not married by a clergyman, as that
custom was not then established among us &amp; some
of our own people were doing the same.
In the year of our Lord 1827, a law was enacted, declaring that “christian marriage was proper

�for men &amp; women, but if a woman regard her man
as her only husband, &amp; the man regard his woman as
[Page 2 of 9]
his only wife, they are legally husband &amp; wife, but if
the parties are not married, nor regard themselves as
husband &amp; wife, let them forthwith separate.
This law was translated into English, printed &amp;
put into circulation, October 7, 1829.
Many of the chiefs &amp; people now live united in
marriage by this law, &amp; would be punished if they
should separate, although they have never been formally married by a clergyman.
When Kaahumanu I ascertained that Mr.
Jones had many women, contrary to law, she made
known to him the law, &amp; in the presence of Hannah,
asked him which woman he would choose for his wife.
He pointed to Hannah, &amp; said “this one”. Kaahumanu
then asked Hannah whom she would choose for her
husband, &amp; she said “this man.” Then Kaahumanu said
to the consul, “you must put away all your other
women, this one is your wife.” &amp; he assented to her
words. Hannah likewise assented.
Mr. Jones lived with this woman, occupying
the same house, their daughter being well grown, when
the kingdom was confirmed to Kauikeaouli &amp; the
agency of government to me. When I heard that Mr.
Jones had another woman besides Hannah, I enquired
[Page 3 of 9]
of him, which was the woman of his choice. He replied, “Hannah.” I said to him, “Let her be your
wife, you must have but one.” I accordingly regarded her as his wife forever, &amp; they continued to live together until he made a voyage to California, from
whence he returned on the third of December 1838.
Hannah then wrote me, informing me of his arrival
with another wife - a Spanish woman whom he had
married, &amp; making complaint to me against him. I

�accordingly summoned the consul on the 13th day of December by the following letter.
Salutations to you John C. Jones, the American
Consul.
Your wife Hannah has complained to me that
you have married another woman in a foreign land, &amp;
have brought her to Honolulu, &amp; that you do not return
home to her. She therefore demands that we restore to
her, her lawful husband to live with her as before, &amp;
that you separate from the new woman. You will therefore come to my house, &amp; settle this business tomorrow,
at three o’clock P.M. We shall be at leisure when
we will meet you &amp; have a talk. When you receive
this, let me know what you mean to do.
Yours, &amp;c
Kaahumanu II
[Page 4 of 9]
When the consul had read this letter he said to the
bearer of it, “I will answer it this evening.”
Four days passed away, but he did not answer my
letter nor comply with my summons, then I wrote to
him again as follows
Honolulu Fort, Dec 17, 1838
To John C Jones
Sir,
We waited for your letter on the 13th
but did not receive it &amp; for your attendance at my
house on the 14th but you did not meet us &amp; the time
passed by.
I now summon you to appear immediately
before me &amp; answer to the complaint of your wife
Hannah that you have married another wife in a
foreign land &amp; brought her to this place. I must
know the truths of this charge, &amp; we must settle it
together. But I do not wish you to increase your
offence, nor can a settlement of this accusation of
Hannah your wife be any longer delayed. You will
therefore appear before me tomorrow at three o’clock

�P.M. &amp; we will set apart that time from all other
business. Do not treat this with contempt lest your
offence be greatly augmented.
Desiring your good, I am with salutations,
Kaahumanu II
[Page 5 of 9]
When the time appointed for trial had passed by
without the Consul making his appearance, the
governor sent an officer after him, but he did not
come: he repeated the message in vain, &amp; while we
were considering whether we should send soldiers &amp;
fetch him, he came on our sending the officer the
third time. There were assembled chiefs, judges, Hannah
&amp; the witnesses. I required him to return to his wife
Hannah, but he refused, saying he had married another woman in a foreign country &amp; that she was his
wife.
This would have been right if he had not already
a wife here. Then I declared to him that Hannah was
his lawful wife, that they had lived together many years
like our own people who have not been united in christian
marriage &amp; when the laws were established, their union
was confirmed. You two are in the same circumstances.
The consul then said, “I knew not the law”. There was
much said on this occasion, which it was unnecessary
to repeat. The time expired before the meeting business
was closed. I therefore required him to appear on the
20th day of December at three o’clock P.M. for
another talk to which he consented, but he returning to
his place, has never made his appearance since.
[Page 6 of 9]
After a few days had been allowed to pass, I
wrote to him the following letter, of which he took no
notice.
Honolulu Fort, Dec 25, 1838
To John C. Jones

�Sir,
We have looked in vain for your
appearance before us on the 20th of this month - &amp; the
governor has likewise sent his officer several times to
summon you to a further trial, but you have not seen
fit to pay the least attention to our demand. You have
brought yourself into greater difficulty by this contemptuous treatment of us. Although we first addressed
you in kindness, yet you would not regard it? But be
cause of my great desire that this business may be amicably adjusted come to-morrow at three o’clock P.
M. &amp; we will bring it to a conclusion. Do not absent
yourself. If you do not appear at the time appointed,
I will talk no more with you &amp; you will have no further opportunity to make any plea, I shall after that
talk only with Hannah, for on the evening of the 19th
of December, it was evident to me that you are really
married to another woman from a foreign country, according to the accusation of Hannah which she said before
us. And when I demanded of you that you return to
Hannah, your lawful wife, you refused in the presence
[Page 7 of 9]
of us all, saying, “I will not live with her again, I had
rather die than return to her. This you said, but what
have I to do with that? You have forsaken your wife,
of whom Kaahumanu the I said to you at a certain
time, “Hannah is your wife.” likewise the law which
binds all persons and aims that a man must not have
two wives, nor a woman two husbands. I myself once
asked you what woman you chose to take according
to the law, &amp; you replied, “Hannah is my wife.” This
reply you made to me in conversation we had before
you went to California. Under this government all
persons have not had the ceremony of marriage performed who have long lived regularly with their wives;
for when the law was passed, such connections as that
of you &amp; Hannah became legally ratified. But you have
denied before me that you knew of any such law. That

�was very strange language to my ears that I heard
from you. How can you deny your knowledge of a law
which was everywhere understood? You cannot. This
is what you are now required to do: return to Hannah,
otherwise you must be deprived of a wife while you live
under this government, just the same as any other
person against whom our laws grant a divorce. This
however, does not rest entirely with me: it will be
for Hannah to ask a bill of divorcement. This is what
[Page 8 of 9]
I have to communicate
Yours &amp;c
Kaahumanu II
The consul not making his appearance before
me, I wrote to my king who is living at Lahaina
informing him of what I had done, &amp; asking his
judgement on this case. When the king received this
information, he together with his Counsellors, gave the
subject due considerations &amp; the result of their deliberations was that the consul is a very great offender,
that an American consul ought not to conduct himself on these islands as he has done, &amp; that we ought
not to suffer it. One duty only appeared plain for us
to do in order to wipe off the stain from both governments, namely to refuse to acknowledge him any longer as consul.
The king therefore sent him the following communication:
To John C. Jones
You have long enjoyed the consulship at
these island with the consent of this government.
You have often treated this government with contempt,
&amp; recently have been guilty of the crime of bigamy;
when under trial for that crime, you treated my
government with new contempt. Wherefore I refuse
[Page 9 of 9]

�any longer to know you as the consul from the United
States of America. Respect for the government of
your country as well as respect for my own, compels me
to do this.
Kaamehameha III
Lahaina January 8, 1839
Such has been the course in regards to your officer which we have pursued, believing it to be both just
&amp; honorable, but if you think otherwise, please inform
me by letter, for we have not yet acquired much knowledge. We have no books which give us information respecting the customs of foreign governments &amp; how we
ought to conduct ourselves towards their consuls.
I have the honor to be with respect &amp; consideration, By authority of the King, Yours,
(signed)
Kaahumanu II
Notes:
1. Martin Van Buren - Martin Van Buren was the 8th President of the United States who
served from March,1837 to March, 1841.
2. John C. Jones - U.S. Captain John Coffin Jones was appointed U.S. consular agent to
Hawaiʻi in 1820.
3. Hannah - Hannah was a Hawaiian woman who Capt. Jones chose as his wife in 1829
when the laws had been enacted and translated into English declaring that "Christian
marriage was proper for men &amp; women."
4. Ka‘ahumanu -The favorite wife of Kamehameha I, Kaʻahumanu was the first Kuhina
Nui, or co-regent, from 1819-1832. She was a convert and a strong advocate for the
Protestant religion.
5. Kauikeaouli (Kamehameha III) - Kauikeaouli, also known as Kamehameha III, was the
second royal son of Kamehameha Paiʻea. Kauikeaouli ruled the Hawaiian Kingdom from
1825 to 1854.
6. Ka‘ahumanu II - Elizabeth Kīnaʻu was a high-ranking daughter of Kamehameha I and an
early convert to Christianity. After the death of Kaʻahumanu, Kīnaʻu became known as
Kaʻahumanu II when she assumed the role of Kuhina Nui of the Hawaiian Islands from
1832 - 1839.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18098">
                <text>Kinau - Ali`i Letters - 1839.01.12 - to Van Buren, Martin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18125">
                <text>A letter from Kīna‘u to the President of the United States, Martin Van Buren regarding the conduct of the American consul in the Hawaiian Islands with regards to the marriage law and including letters about the incident on the part of the Hawaiian Kingdom.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18314">
                <text>American Board of Commissioners for Foreign Missions Pacific Islands Missions Records, 1819-1960 (ABC 19.1-19.7). Houghton Library, Harvard University.  Used by permission of Wider Church Ministries </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18549">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18795">
                <text>Kinau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19033">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76617">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19269">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19505">
                <text>1839-01-12 </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3090" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4694">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/06fa7f841e1467818d77d7e621ed8de3.pdf</src>
        <authentication>ac915de2062241f3d7b09f465c57b611</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63452">
                    <text>�Letter Reference:
Undated_Kinau-Chamberlain
Date of Letter:
Undated
From:
Kinau [Elizabeth Kīnaʻu, Kaʻahumanu II]
To:
Mi Kemelena [Mr. Levi Chamberlain]
Content Summary:
Kīna‘u requests white paint and copper from Mr. Chamberlain.
Typescript:
[Page 1 of 1, left side]
[Letter Cover]
Kinau’s request
for white paint
&amp; Copper
ia
Mi Kamalani
14
70
980
[Page 1 of 1, right side]
Aloha oe e Mikemelena Eia kou wa
hi manao ia oe e
haawi mai oe i pe
na keokeo e aloha
mai oe iau e haawi mai oe i kelea
we no Paalua
Na Kinau
Translation:
[Page 1 of 1, left side]
[Letter Cover]
Kinau’s request
for white paint
&amp; Copper

�To Mr. Chamberlain
[Page 1 of 1, right side]
Greetings, Mr. Chamberlain.
Here is my short message to you. Do provide some white paint, if you would be so kind
to me, and do give some copper for Paalua.
From Kinau
Notes:
1. Kinau – Kīna‘u was a high-ranking daughter of Kamehameha and an early convert to
Christianity. She married Mataio Kekūanāoʻa in 1827 and two of their sons became sovereigns,
Kamehameha IV and Kamehameha V. Kīnaʻu became known as Kaʻahumanu II when she
assumed the role of Kuhina Nui (regent) of the Hawaiian Islands from 1832-1839.
2. Kemelena – Mr. Levi Chamberlain was a member of the second company of missionaries. He
was the superintendent of secular affairs for the mission and served as a missionary teacher.
3. Paalua – A Hawaiian schooner used for interisland trade and passage. Originally referred to as
a man-o-war, the ship belonged to the Hawaiian government, which collected the fees for cargo
and passage.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17900">
                <text>Kinau - Ali`i Letters - No Date - to Chamberlain, Levi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18265">
                <text>Kīna‘u requests white paint and copper from Mr. Chamberlain.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18400">
                <text>Hawaiian Evangelical Association Archives, 1853-1947. Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18643">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18885">
                <text>Kinau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19122">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76626">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19358">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19594">
                <text>No date</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3091" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4695">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/da783aa126099027e35efbc270407411.pdf</src>
        <authentication>15700afac96d233009c669b36358c8e7</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63453">
                    <text>�Letter Reference:
Undated_Kinau-Chamberlain
Date of Letter:
Undated
From:
Kinau [Elizabeth Kīnaʻu, Kaʻahumanu II]
To:
Kamalani [Mr. Levi Chamberlain]
Content Summary:
Kīna‘u asks Mr. Chamberlain’s assistance with language.
Typescript:
[Page 1 of 1, left side]
[Letter Cover]
Kinau
Na Liwai Kama
lani Waiahao
[Page 1 of 1, right side]
E Kamalani
e iho mai oe i lalo nei
i mea hoa kaka olelo
Na Kinau
Translation:
[Page 1 of 1, left side]
[Letter Cover]
Kinau
For Levi Kama
lani Waiahao
[Page 1 of 1, right side]
Chamberlain
Come down here to clarify language.
From Kinau
Notes:
1. Kinau - Kīna‘u was a high-ranking daughter of Kamehameha and an early convert
to Christianity. She married Mataio Kekūanāoʻa in 1827 and two of their sons
became sovereigns, Kamehameha IV and Kamehameha V. Two years after this
letter, she became known as Kaʻahumanu II when she assumed the role of Kuhina
Nui of the Hawaiian Islands from 1832-1839.

�2. Liwai Kamalani - A spelling variation of Levi Chamberlain
3. Kamalani - Mr. Levi Chamberlain was a member of the second company of
missionaries. He was the superintendent of secular affairs for the mission and
served as a missionary teacher.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17902">
                <text>Kinau - Ali`i Letters - No Date - to Chamberlain, Levi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18264">
                <text>Kīna‘u asks Mr. Chamberlain’s assistance with language.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18399">
                <text>Hawaiian Evangelical Association Archives, 1853-1947. Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18642">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18884">
                <text>Kinau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19121">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76625">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19357">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19593">
                <text>No date</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3092" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4696">
        <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/55a909c2c5ae3c91e19fedfb235bf05e.pdf</src>
        <authentication>a0154a035371ef52ad73f7a6f6db5145</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="63454">
                    <text>��Letter Reference:
Undated_Kinau-Unknown
Date of Letter:
Undated
From:
Unsigned [Archived in Kīnaʻu file]
To:
Unknown
Content Summary:
This document contains a list of names with no context.
Typescript:
[Page 1 of 2]
Waialee.
Kaheana.
Manu.
Keaka.
Pahoa.
O Nua.
Tahaleipu.
Tuheleloa.
Tauaua.
O Puhi.
Poouluku.
Tauku.
Tupau.
Taianui.
Tuapuu.
Tahalaloa.
Tahuionohi.
Tahilinui.
Teananahelehele.
Taoli.
Taakau
Tiaalauale
Tauaila
[Page 2 of 2]
Tauhiokalani
O Taina
Namaka

�O Tuulei
O Papa
O Talehuaopu^na
Tiheua.
Taoiai.
Tahanaiua
No Kaunala
Translation:
[No translation is given, as the listing appears to be proper names of persons and perhaps
places.]
Notes:
1. This list of what appear to be proper names of persons and/or places, is undated
and without context. The list includes object markers (o) on a few names, periods
following some names and a few of the names are underlined. The significance is
unknown.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17904">
                <text>Kinau - Ali`i Letters - No Date - to Unknown</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18263">
                <text>This document contains a list of names with no context.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18398">
                <text>Hawaiian Evangelical Association Archives, 1853-1947. Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18641">
                <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18883">
                <text>Kinau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19120">
                <text>Puakea Nogelmeier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="76624">
                <text>Translated by Awaiaulu Foundation </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19356">
                <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19592">
                <text>No date</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
