<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2668" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://hmha.missionhouses.org/items/show/2668?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-20T20:20:57+00:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="4120">
      <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/e4374bc2c9eca636ec4e57e3d4cf6c4e.pdf</src>
      <authentication>81bee79dfde0293ed2ec3bd24adf04c2</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="52">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="63318">
                  <text>����Letter Reference:
1827_Nov09_Hoapiliiwahine-Unknown
Date of Letter:
November 9, 1827
From:
Hoapili Wahine and Hoapili Kane [Hoapiliwahine and Hoapilikāne]
To:
Unknown
Content Summary:
Hoapiliwahine and Hoapilikāne testify regarding Wahinepio's sale of Leoiki to Captain Buckle.
Typescript:
[Page 1 of 3]
[Typescript of archival note and translation]
Translations of Certificates from several persons respecting
Capt. Buckle's purchasing a mistress to accompany him on a sea
voyage.
Lahaina Nov. 9 1827
Here is my declaration respecting what I have heard. Wahine
Pio herself told me, here are the golden dollars paid for Leoiki.
I am keeping them for our chief. This is what I heard from
Wahine Pio; but what we all know is that Leoiki went for the
golden dollars, and where there is payment there is purchase.
We all know that Leoiki went for money.
By Hoapili Wahine
____
This also is my declarations. I perfectly understand the
sale of Leoiki. It is perfectly clear to me that the payment
of the money was what caused the woman to go. The bargain
was plain to us. Leoiki wept on account of her unwillingness to
go– but she was unable to stay on account of the desire of her
chief for the money. Her very weeping made it plain to us that
she was sold. But in this country a payment is evidence of a
sale, so also is prostitution for pay. so also are gifts and rewards of adulterers. The bargain is unquestionable The woman

�[Page 2 of 3]
[Typescript of archival note]
(Copy) Certificates of several persons respecting Capt Buckle's purchasing
a mistress to accompany him on a sea voyage.
50. 218.
[Typescript of Hawaiian text]
Lahaina, November 9th 1827
Eia ko'u manao no ko'u lohe ana, ua hai
mai no o Wahine Pio ia'u: i mai iau eia na kala kula i uku ia ai o Leoiki. E malama ana no
au na ke alii a kakou. O ko'u lohe mai keia
ia Wahine Pio: aka o ko makou ike a me na
kanaka a pau, o ke kala kula ka mea i lilo ai
o Leoiki, e uku no, he kuai no ia, ua ike pono no
makou a pau loa, ua lilo ka wahine i ke kala.
na Hoapili Wahine.
[Archival translation]
(Translation of the above)
Lahaina Nov. 9th 1824
Here is my declaration respecting what I have
heard; Wahine Pio herself told me, here are the
golden Dollars paid for Leoiki: I am keeping them
for our chief. This is what I heard from Wahine
Pio, but what we all know is that Leoiki went
for the golden dollars, and where there is payment
there is purchase. We all know that Leoiki
went for money.
By Hoapiliwahine
____________________
(Copy)
Eia hoi ko'u manao, ua ike maopopo
au i ko Leoiki kuai ana. Ua akaka loa ia'u; o ka
lilo ana mai o ke kala kula, o ka lilo ana aku o ka wahine.
Akaka loa ia makou kona kuai ania. O ka uwe ana
o Leoiki i ka makemake ole e hele, aole e hiki ia ia ke

�[Page 3 of 3]
noho, no ka mea, ua makemake kona alii i ke kala.
No ka uwe ana, akaka loa ia makou kona kuai
ia, a ka i ko makou aina nei, e uku no, he kuai ia.
e hookamakama, he kuai ia, e makana, he kuai ia
e hookuli, he kuai ia. Ua akaka loa ke kuai ana ua lawe ia ka wahine ma ka moana, - ua ike
makou a pau loa ua lilo o Leoiki i ke kala - ua
nui ke keiki o ke kuai ana. Ua ike ko Maui nei
a pau loa, ua lilo o Leoiki i ke kala - pau kou
manao.
na Hoapilikane.
[Typescript of archival translation]
(Translation of the above)
This also is my declaration, I perfectly
understand the sale of Leoiki. It is perfectly clear
to me that the payment of the money was what
caused the woman to go. The bargain was plain
to us. Leoiki wept on account of her unwillingness to go- but she was unable to stay on account
of the desire of her chief for the money. Her very
weeping made it plain to us that she was sold.
But in this country, a payment is evidence of a
sale, so also is prostitution for pay, so also are gifts, and
rewards of adul^terers. The bargain is unquestionable. The woman was carried to sea– We all know that Leoiki went for money– The child of the bargain
is large. All the people of Maui know that Leoiki
went for money.– my declaration is made.
[Letter Cover]
Nov. 9 . 1827 Hawaiian
Hoapiliwahine
language w/
to
English
Hoapilikane
Translations
MHM 2016 Translation, with English text inserts noted:
[Page 1 of 3]
[Archival translation, typescripted above]

�[Page 2 of 3]
[Archival note, typescripted above]
[Awaiaulu MHM Project 2016 translation of Hawaiian text]
Lahaina, November 9, 1827
Here are my thoughts about what I have heard; Wahine Pio told me, saying, [“] Here are the gold
coins used to pay for Leoiki. I am keeping them for our king.[”] This is what I heard from
Wahine Pio, but what we and everyone knows is that the gold coins are what Leoiki was sold for.
To pay is a transaction. We all well know that the woman was sold for money.
By Hoapili Wahine.
[Archival translation, typescripted above]
[Awaiaulu MHM Project 2016 translation of Hawaiian text]
Here are my thoughts. I know well of Leoiki's purchase. It is quite clear to me. The receipt of
gold coin was the sale of the woman.
Her purchase is perfectly clear to us. Leoiki cried because she did not want to leave, but
she could not
[Page 3 of 3]
[Awaiaulu MHM Project 2016 translation of Hawaiian text]
stay because her chiefess wanted the money.
Because of the crying, her purchase was apparent to us. But in our land, if you pay, it is a
transaction. To prostitute is a transaction. To gift something is a transaction. To bribe someone to
silence is a transaction. The transaction was perfectly clear; the woman was taken to sea. We all
saw that Leoiki was sold for money; the child of the sale was grown. Everyone here on Maui
knows that Leoiki was sold for money. My message is complete.
By Hoapilikāne
[Archival translation, typescripted above]
[Letter cover]
Nov 9, 1827
Hoapiliwahine
to
Hoapilikane

Hawaiian
language w/
English
Translations

�Notes:
1. Wahine Pio - Kahakuhaʻakoi Wahinepio is the third wife of Kamehameha I and a sibling
of Kālaimoku. She served as governor of Maui for a time. She was accused of selling a
native woman, Leoiki, to Captain Buckle.
2. Leoiki - Leoiki was a female subject of Wahinepio who was sold to Captain Buckle.
3. Hoapili Wahine - Hoapiliwahine, also know as Kalākua Kaheiheimālie, was a Maui
chiefess and wife of Hoapilikāne.
4. Hoapilikane - Hoapilikāne, also known as Ulumeheihei was a chief in the royal court of
Kamehameha I. Because of his close kinship with Kamehameha, Ulumeheihei was
dubbed Hoapili, or close friend, as a title of endearment. He was the royal governor of
Maui at the time of this testimony.
5. Archival translations were copied along with the text of the original testimonies. They are
included in this typescript along with new translations generated by Awaiaulu MHM
Chiefly Letters Project, 2016.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="10704">
              <text>Hoapiliwahine - Ali`i Letters - 1827.11.09 - to unknown recipient </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="17339">
              <text>Hoapiliwahine and Hoapilikāne testify regarding Wahinepio's sale of Leoiki to Captain Buckle. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="18534">
              <text>American Board of Commissioners for Foreign Missions Pacific Islands Missions Records, 1819-1960 (ABC 19.1-19.7). Houghton Library, Harvard University. Used by permission of Wider Church Ministries </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="18781">
              <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="19020">
              <text>Hoapiliwahine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="19257">
              <text>Puakea Nogelmeier</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="76789">
              <text>Translated by Awaiaulu Foundation</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="19493">
              <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="19728">
              <text> 1827-11-09 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
