<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3109" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://hmha.missionhouses.org/items/show/3109?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-21T15:49:21+00:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="4713">
      <src>https://hmha.missionhouses.org/files/original/0627798a75ff032d3e6a35f9c2d55251.pdf</src>
      <authentication>d99d8bd8d90470552c4b71b81306ed8b</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="52">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="63471">
                  <text>���������������������Letter Reference:
1838_Aug25_Kalama-Unknown
Date of Letter:
August 25, 1838
From:
Kalama [S.P. Kalama]
To:
Ke Kumu Hawaii [The Hawaiian-language newspaper by this name]
Content Summary:
S.P. Kalama writes to Ke Kumu Hawaii requesting support for students at Lahainaluna, who
need school supplies.
Typescript:
[Page 1 of 21]
61
C
Lahainaluna, Maui, Augate 25, 1838
He wahi hoakaka ia oukou e na mea
nana makou i hoouna mai; na misionari a me nalii, a me kela me
a keia mea i hookomo ia makou
ma keia kula.
Aloha oukou e na kumu a me
nalii a me kela mea keia mea nana makou i hoouna mai e noho ma keia wahi e imi i ka naauao.
Ua hoouna mai oukou ia makou e hele e noho maanei e imi i ka
naauao, a me kela mea keia mea e pono
ai ko makou mau kino a me ko makou mau uhane, a me na mea e ola'i na
uhane o na kanaka a pau ma Hawaii
nei ke pono ka makou hana ana.
Ua loaa no ia makou ka noonoo i keia
mau la iho nei, a ua manao makou
e palapala a pai iho i ko makou manao hoakaka i ko makou mau makua, i ke ano o ko lakou manao ia
makou a me ka ole. No ia mea,
manao makou e kakau iho a i ko
[Page 2 of 21]
2)

�makou manao ma ke a e pai iho ma ke
Kumu Hawaii, a nana no e lawe hoike
aku ma na wahi a pau e noho ana
ko makou mau makua; aole nae i
maopopo ke paiia oia manao.
Aole nae ia lakou wale no, aka ia oukou no kekahi na mea nana makou i hoouna mai maanei.
Ina i loaa ia oukou ka noonoo a
hapai pu oukou ma keia mea, e
hiki no, no ka mea, he poe noonoo oukou. Ua kokua mai no kekahi poe
o oukou ia makou, he kakaikahi wale no. Mai kuu haale^le loa mai ou^kou ia makou, na ke Kulanui nei wale no e
kokua ia makou, ma kekahi mau
mea e pono ai ka noho haumana ana.
Aole no he pono loa ia oukou ke kokua mai ia makou ma na mea
nui loa; ka lole a me kekahi mau mea e ae. Aka e hiki no nae ia oukou
ke kokua mai ia makou ma ke[Page 3 of 21]
(3
kahi mau mea e pono ai ka noho kula ana ma^anei.
Eia ka manao no oukou. E kokua mai ia makou i kalana palapala a i wepa i hulu i pahi koli hulu, i mea holoi penikala a
me kekahi mau mea e ae i kupono
ma ka makou mau mea e ao nei
ma anei. O na laau holomoku a
me na upa ana aina, a me kela
mea keia mea i hemahema ia makou.
O ka oukou pono keia, e kokua
iki mai ia makou ma keia mau
mea; no ka mea, he poe ilihune
ko makou mau makua a ma keia
mea, aole hoi he lako nui wale.
No ia mea ko makou noi haahaa
ana ia makou oukou, aia no
nae i ko oukou manao ka hooko
mai a me ka ole.
Haohao paha oukou a ninau

�mai ia makou. No ke aha la keia
[Page 4 of 21]
4)
noi ana mai a ua poe haumana nei
a kakou? no ka nele paha o ke kula^nui
i na mea e pono na haumana?
I mai paha oukou. Ua hoomakaukau makou i na mea na oukou,
aia hoi m i na kumu oia kula
ka malama, a no ke aha la ko oukou noi ana mai ia makou?
Oia, ua pono ko oukou manao e na mea nana makou i hoouna mai, na Hawii nei a me na haole hoi.
Aka, e hoakaka aku au ^makou ia oukou
i ka puunaue ana o keia mau mea i haawiia ia makou a puni kamakamal makahiki.
E kolu no haawi ana no na
kalana a me ka hulu i ka makahiki hookahi. Ma Feberuari kekahi
haawi ana a ma Iune a ma Sepatemaba kahi. No ka papa mua,
hookahi apa no ke keiki hookahi i
ka haawina hookahi ana. Maloko
[Page 5 of 21]
(5
o ka apa hookahi, he u^mi_kumamalua (12)
pepa ia. He 11 12 pepa i hoonuia ^(x) me
akolu ^(3) haawina ua like ^(=) ia me kanakolukumamaono (36) pepa no ke
keiki hookahi i ka makahiki hookahi. Penei: - He 3x12=36 pepa na ua
keiki hookala hookahi la, i ka makahiki hookahi. Oia ka haawina
pepa no ke keiki hookahi i ka
makahiki hookahi ma ka papa mua.
Eha (4) hulu no lakou i ka haaawina hookahi ana ^a puni ka makahiki he (12) hulu penei. - Ekolu
^haawina (3) i hoonuiia (X) me ^aka hulu (4), ua like ia
me ≠ umikumamalua (12) hulu no ka
e keiki hookahi i ka makahiki hookahi ma ka papa mua
Eha (4) hulu no lakou i ka haa-

�wina hookahi, a pau na haawina
ekolu (3) he umikumamalua (12) ia
^hulu na ^ke keiki hookahi ma ka papa mua
i ka makahiki hookahi: penei ka
hana ana.
He 4X3=12 hulu n i ka ma[Page 6 of 21]
6)
kahiki hookahi, na ke keiki hookahi
ma ka papa mua.
Elua ^(2) no haawina no na penikala
i ka makahiki hookahi, no na haumana a pau. i ka makahil Hookahi peni_kala no ka haawina hookahi, i elua
haawina, elua penikala ia. Oia ka
k na penikala na ka mea hookahi
mai ka mea mua a hiki i ka mea hope, mai ka mea nui a i ka mea uuku, a puni ka makahiki hookahi.
Eono no haawi ana no na peni
pohaku ma ka makahiki hookahi.
Elua malama no ka peni pohaku
hookahi ^penei; - Elu He 2 x He 1X6=6 peni
pohaku na ka mea hookahi. He hookahi ^(1) i hoonuiia ^(1) (X) me ke ono (6) ua like (=)
ia me aono (6) peni a ke keiki hookahi
a puni ka makahiki, mai ia Aumai
a ia Samuela.
No ka papa elua ewalu (8) pepa
no ka haawina hookahi ana, a pau
[Page 7 of 21]
(7
na haawina pepa ekolu (3) o ka makahiki, ilaila na pepa he iwakaluakumamaha (24) na ka mea hookahi
ma ka papa-alua. PeneiHe 24 8x3=24, oia na pepa a
pau na ka mea hookahi ma ka lua o
na papa. Penei ka hana ana. He
walu (8) i hoonuiia (X) me ke kolu (3), a ua
like ^(=) ia me ka iwakaluakumamaha (24)
pepa pakahi a pau a ka mea hookahi. Maloko olaila (24) na pepa apa
ekolu elua (2), ke umikumalua ^(12) na

�pepa ma ka apa hookahi, peneiHe 12÷24=2 apa pepa i ke keiki hookahi ma ka pe^apa elua a hala ka
makahiki. Heluhelu hou i maopopo.
He ^umikumam alua (12) ^pepa i puunaueia (÷) iloko o
ka iwakalua (24) pepa, ua like ^(=) ia me
alua (2) apa pepa okoa no ka mea
hookahi ma kalua o ka papa i ke
kahi o ka makahiki
[Page 8 of 21]
8)
Pela no na peni_pohaku ma keia
papa, e like no me ka haawi ana o ka
papa mua a me ka penikala, a me kahi mau mea e ae; a o ka hulu, ua emi iho.
A o ka ka papa ekolu a me ka
papa eha, ua emi (-) iho ka lakou mau pepa malalo iho o ka ka papa mua
a me ka lua o ka papa. A o na hulu
a me na peni_kala a me na peni pohaku a me na hulu paha, ua like (=) wale no ia mai ka papa mua a h^iki i
ka papa hope loa paha
Oia na haawina o makou a
puni ka makahiki hookahi. Na ka
mea hookahi ma ka papa mua: Ekolu
(3) apa pepa, he umikumamalua ^hoi (12) hulu,
eono (6) penipohaku, elua ^(2) penikala:- aole wepa aole pahi koli hulu, aole upa aole rula holomoku, a me kekahi
mau mea e ae; o kela mau mea wale
no maluna na mea i haawiia na
ka papa mua.
Eia na inoa o na mea ewalu
[Page 9 of 21]
9)
ma ka papa mua.
Papa mua (1)
Kamakau --- Paku
Kunui -------- Kaiama
*Kalama ---- Holopololei
Nohoua --- Kekipi
Oia na haumana ma ka pap-

�a a mua. Ua hoikeia na inoa, i maopopo
ia oukou ka mea i lawe mahuahua
maanei i na pepa a me na peni
Ua hoikeia na inoa malalo iho
nei o na mea a pau ma kela pe^apa keia
pe^apa i maopopo ia oukou ka poe i lawe
mahuahua a me ka nui o ka lakou
hana; i maopopo ka poe i emi mai a
me ka poe i oi aku ^ma ka haawina. E like no me ka
mahuahua o kona (+) pono, pela no i haawiia 'ku ai ia ia.
Na ka papa elua, he ^iwakaluakuma^maha^24 Ewalu (8) kalana
ekolu (3) hulu, oia, elua (2) apa; E^eiwa (9)
hulu, eono (6) no penipohaku, elua^(2) penikala,
oia ka nui o ka ke keiki hookahi ma ka papa elua a hala ka makahiki.
Eia na haumana ma ka lua o ka papa.
Papa - elua. (2)
Opunui -----Kapeau
Kailianu ---- Ladana
Kaumaka ---- Naue
Kauwahi -- Nahalelau
[Page 10 of 21]
10)
Kahulanui ---- Nuuanu
Kalili ----- Paalua
Kanahunahopu -- Davida
Kapahukani
Huipu 15.
Papa ekolu (3)
Ua haawiia na ka papa ekolu (3)
eha (4) kalana, elua (2) hulu hookahi
penikala, hookahi penipohaku a p
hala ka makahiki i ka haawina hookahi
a hala ka makahiki. Oia ka nui o ka
ka mea hookahi i ka haawi hookahi ana.
Ek Ekolu haawi ana no na kalana,
a me ka hulu, Eono haawi ana no ka
peni_pohaku, elua no na penikala
a hala a pau ka makahiki.
He 12 kalana eono (6) hulu ono (6)
penipohaku elua^(2) penikala; oia ka
nui o ka^ke keiki hookahi ma ka papa eko-

�lu i loaa mai ma ka makahiki hookahi. Aole pahi, aole wepa aole upa
a me na mea like e pono ai ke ao
ana.
[Page 11 of 21]
(11
Eia ka nui o na haumana ma ka
papa ekolu (3).
Papa ekolu
Aumai ---Kamakea
Aka -- Kamali
Kaehu Keaka
Kaiawa
Keaku
Kaumaea
Kekaulahao
Kahale Lilikalani
Kalipo Makapo
Kaluau Napaepae
Kamauoha
Wana
Huipu 18.
Elike me ka nui o na haawina
ekolu ma ka papa ekolu, pela no ka ka
papa eha.
O na mea i koe aku ma ka
pepa hea-inoa, aole i kauia maanei, olakou no ma ka papa eha.
Ua maopopo ia oukou a pau loa,
e na mea nana makou i hoouna
mai, ma keia hoakaka ana maluna
o keia Kumu Hawaii, ka nui o na
mea i haawiia ia makou. He uuku a he paukoke nae i ka poe e malama ana i kau olelo (K.H.)
[Page 12 of 21]
12)
O ka poe makemake nui e palapala,
ua pau e no ko lakou mau haawina,
a kakaikahi koe. Ua pau i ka manao
no ka poalima kahi, ua pau no na
pepa hea_inoa kahi, a me ka manao
hooili i na makua kekahi. Aole i
hiki i ka manawa e haawi ai o ka
pau e no ia.
Nolaila i na makou i hemahema ma kekahi mau mea, e pono no

�makou ke palapala maoli aku ia oukou, a aia no ia oukou ka loaa mai a me ka ole. Aole e ohumuia ke^kahi o makou ke hoole mai kona mea
nana i hoouna mai i kona makemake i noi aku ai ia ia. Aole nae he
pono makou ke noi hoopunipuni aku ia oukou me ka lako no o makou maanei.
Eia kekahi. E pono oukou ke
paipai aku i na makua o makou
e malama mai ia makou ma
keia kula, e kokua mai i kahi
[Page 13 of 21]
(13
kapa a me kahi ia a me kela mea keia mea
i pono i ko oukou manao. Oia ko oukou aloha i keia kula a me na kumu nana makou i malama mai. No ka mea, ua nui
loa ka waiwai i lilo aku ia makou no ka
malama ana i na haumana a pau.
Nolaila, he pono oukou kekahi, na
misionari mai Hawaii a Kauai ke paipai aku i na makua, a me na 'lii a me
na haumana a me na hoahanau ekalesia, ka poe e kahea me ko leo i
ke Akua, “e hiki koke mai kou aupuni,”
i ole hoi e luhi loa ko Amerika a me
ka lilo nui ana o ko lakou waiwai ia makou, i kela makahiki i keia makahiki.
Ke aloha nei ko makou naau, a ke
mahalo nei makou i keia lokomai nui a
me keia aloha kupanaha o ke Akua
i kona hookomo ana i ka manao aloha
me ke kokua oluolu mai ma keia mea
i ka hoopau ana i ko lakou mau waiwai ia makou.
Ke manao nei makou, o lakou
[Page 14 of 21]
14)
o lakou no ko Iesu poe oiaio ma ka naau,
oia hoi ko makou poe makua a me ko makou poe makamaka. E alohaia ke Akua
i kona lokomaikai anoe ia kakou a pau

�loa na kanaka na o Hawaii nei, i kona
hooholo ana i kana euanelio ma Hawaii nei, a me ko kakou lohe ana i ka
leo aloha o kana keiki punahele e kahea mau ana ia kakou, “E hele mai, e
hele mai oukou i loaa ia oukou ke ola
ma o'u nei” wahi ana (Iesu Kristo).
I mai paha oukou e na makamaka a me na hoahanau. He aha la ka hoi ka oukou waiwai o ka noho ana malaila? A o kekahi paha, “Aole makou
e kokua aku, he poe hookiekie a me
ka moekolohe, a nolaila makehewa ko
makou kokua ana ia lakou” [wahi a
na kue]. Oia, ua pono ia manao; aole
no e hoaponoia ka mea hana kolohe ma
keia kula. Aohe ona kuleana maloko
o keia oihana ke mihi ole oia i kana
hewa ana.
[Page 15 of 21]
(15
Aka, aohe nae he pono ke waiho wale
i keia hana. Ua ike no oukou, aole
ka pono iloko o ka pono mamua a me
ka maikai, aka o ka hewa no mamua
a me ke ino, a ma hope ka pono ana
a me ka maikai, a me ka lilo ana no
Iesu Kristo. Ua ike oukou, aole ke
kekahi kanaka pono ma ka honua nei, i
loaa kona pono ia ia iho mamua.
Aka, ^i ka ka u makou ike ana i na
kanaka a pau ma Hawaii nei; mamua no ka hewa a mahope ka lilo
ana i mea pono a maemae ka naau
ma ka holoi ana o ke koko o Iesu
Kristo - ka Haku.
A pehea oe? mamua anei kou lilo
ana i mea pono, a o kou pono i loaa
ia oe mamua o kau anei ia e malama nei? E!! ke hoole aku nei a
makou ia oe, Aole pela, E!! aole pela
e ka hoahanau. I kou hanau ana
mai, a mamua aku o ka hookumu
ana o ka honua, ua hewa mau
no oe a me na kanaka a pau loa.

�[Page 16 of 20]
16)
I ole kakou e malama i keia kauoha
a ka Haku Iesu Kristo, aole loa kakou
ma kona aoao, aia no kakou ma o Satana la ko Iesu enemi nui.
I ole kakou e kokua ma na hana maikai a me na hana pono, ma o Iesu la,
e like me kana kauoha, pehea la hoi e
hiki koke mai ai ko Iesu aupuni a kakou i kahea aku ai^ia ia i ka po a me ke ao?
Aole keia he hana hiki ma ka pule wale
no ma ka waha me ka hana ole o na lima, me ka makau o na lima^i ka hana a me ka hoko ole^iho. Ina pela ka kakou hana mau
ana i kela la i keia la a puni ka makahiki, me ka pule wale no ma na lehelehe,
aole nae he hana io me na lima, aole
loa e hiki keia hana ^koke mai kona aupuni maanei. No ka mea, “o ka
manaoio hana ole e make no ia” [wahi
a ka palapala hemolele.] Pela hoi ke noi
ha^nama ole me ka hooko^ole iho, aole loa ia e ola
na [wahi a ke Akua] (E huli oe e ka mea
heluhulu i keia pepa mai kinohi a hiki i
ka Hoike ana a Ioane, i maopopo ia oe ke
[Page 17 of 21]
(17
ano o keia make a'u e hoakaka aku nei ^ia oe ke
han_na ole oe pela, wahi *a'u)
Nolaila he pono no oukou e ka poe
a pau i makemake e kokua ma ko Iesu
aupuni, a me ka poe i mano e loaa ia
lakou ka noho oluolu ana ma kona aupuni maluna ma ka lani, e kokua mai
i keia hana nawaliwali a ko Iesu poe
kauwa io e hana nei me ka luhi a me
ka pau o ke aho, i lilo like ko kakou
kokua ana me ko lakou i mahuahua
hoi ka hoolea ana no ko Iesu inoa a puni ka honua nei, i holo_lea hoi na kaa
o ka Mesia Iesu Kristo. [Kristo Iesu]
He hana oluolu keia a me ka luhi
ole i na mea apau e manao ana e malama i kana mau olelo, [wahi a Iesu.]

�Mataio 11:30 “No ka mea, he oluolu ka'u auamo, he mama hoi ka'u ukana” i Ioane 5:3
“No ka mea, eia no ke aloha o ke Akua, o
ka malama aku i kana mau kauoha; aol hoi he mea luhi kona mau kanawai”
Akaka loa ma keia mau pauku
[Page 18 of 21]
18)
he mea luhi ole ka malama ana i kana
mau kauoha me ka makemake a me ka
hoihoi o ka naau.
O na ekalsia a pau mai Hawaii
a Kauai, e pono no lakou ke hana mauli o keia hana; ka auha^ui hoi a ka Haku
nui a Iesu i olelo mai ai ma ka palapala hemolele. O ka Iesu kauoha keia
i olelo pinepine mai ai ia kakou ma
kona palapala He^hemolele, a kakou i heluhelu pinepine ai i kela hebedoma
keia hebedoma. Aole nae e pono ke waiho wale i na kumu a kakou, me ke kokua ole ia lakou.
E hiki paha ia oukou e ka poe
nonoo a me ka poe makemake e kokua mai no
keia mea, ke kakau iho i ko oukou manao a
me ka oukou noonoo ana i ka pono a me
ka ole o keia mea. E imi a e noonoo e kakau iho a e haawi iho na ia nei ^(K.H) e hoike
ma na wahi a pau o keia paeaina, i aka
ka loa ke ano o keia mea, i maopopo
loa hoi ka pono a me ka oiaio nui o
keia kauoha a Iesu Kristo.
[Page 19 of 21]
(19
Ua makemake ke Kumu Hawaii, e hoakaka mai oukou i ko oukou manao no keia
mea nui, no ka mea, Eeia ka mea nui a Iesu
i kauoha mai^ai e hana, i hanaoleia ma
Hawaii nei. Kakaikahi wale no ka poe
i hana ma keia mea. Aia ma Wailua
kahi poe uuku e hana na i keia hana
nui, a me kekahi wahi e ae.
Aloha oukou a pau loa, ua kokoke e pau keia manao aloha o makou

�a me keia manao hoakaka o makou ia
oukou.
E alohaia na mea a pau i hana
aku me ke aloha a me ka oluolu i
ko lakou poe hoahanau, a me ke Akua
Kristo Iesu ka haku nui maluna o na
mea a pau loa. A A i_a ia no ka
mahalo mau loa ia ku. Amene.
Na'u
Na na haumana Kamalii o
o ke Kulanui o Hawaii nei
(+) Kona ike a
me ka nui o kana
hana.
* Ka mea nana i imi a noonoo keia manao,
i like ai ia me ka manao o na haumana a pau
[Page 20 of 21]
20)
He Hoakaka
Aloha oe e ke Kumu Hawaii.–
O oe aku no ko'u mea ma ka oiaio, a
mau aku paha.
Ua imi au e noonoo^ka noonoo e wehewehe i keia mau mea, me ka eha
o ke poo i ka imi ana i keia, i ka hooponopono ana i keia me ka eha o ka noo-^lolo
noo. E ike oe e ke Kumu Hawaii, i
na mea pono^kekee a me na mea hewa ma
keia manao a me ke kakau ana, e
hooponopono iho^oe, i na mea hewa e
like me kou manao ana a me kou
noonoo ana.
Ina i manao oe e mahele i
keia, e like me ka hookaawale ana
o na kanawai o ke kula ma kela
pai mua ana, e pono no no ka
nui loa, e pono no. Ua paa ia'u i
ke kakauia, o kau wale no koe, o
ka hoololi a me ke pai^koke iho a e hoolaha aku.
Na'u no^aka (Kalama) no: Ua pau ko
keia wahi manao ia oe.
[Written vertically on the right of the page]
Kalama to patrons
Aug 25, 1838
Recd. Feb, 22, 1839

�[Page 21 of 21]
[Archivist note in a different hand]
8 - 35
Aug. 25, 1838
Translation:
[Page 1 of 21]
Lahainaluna, Maui August 25, 1838
A clarification to you all, those who have sent us here; the missionaries, chiefs, and everyone
who enrolled us in this school.
Greetings to all of you, teachers, chiefs, and all the people who have sent us to live here
in this place to seek education.
You have sent us to come and live here and pursue education, and all things our bodies
and spirits need, as well as the things that will save the souls of all the people of Hawaii, if our
work is done right. We have pondered these past few days and we wish to write and publish our
message of clarification, to all of our parents, regarding their concerns for us or lack thereof.
Because of this, we decided to pen
[Page 2 of 21]
our thoughts and publish them in the Kumu Hawaii which will take the message and show it
about in all the places our parents live. It is unknown, however, if the publication of this message
will happen.
But it is not up to them alone, but up to you all as well, those who sent us here. If you
consider this and support it, it will be possible, for you all are thoughtful people. Some of you
have, indeed helped us, but only a rare few. Do not abandon us here, leaving the school to help
and supply things a student needs. It is not necessary for you to aid us with great things, like
clothing and other items. Rather, you can help us with
[Page 3 of 21]
some of the supplies needed in student life here.
Here is the message for all of you. Help us with: writing tablets, sealing wax, quills, quillsharpeners, pencil erasers, and some other things specific to what we are learning here.
Yardsticks, compasses, and all the things we need.
This is your obligation, to help us a bit with these things, because our parents are poor
and there is not an ample supply of these items. This is the reason for our humble request to you
all, but it is up to you all whether or not to fulfill it.
You all might be surprised and ask us, [“]Why are
[Page 4 of 21]
our students asking this? Is it because the college lacks what the students need?[”] You all might
say, [“]We prepared things for you, and the teachers of that school should take care of things, so
why are you asking us?[”]

�Sure, it is right for you to think this way, those of you, Hawaiians and foreigners who
sent us here, but we will explain to you all the allotment of these supplies that are given to us
throughout the year.
Writing tablets and quills are given out three times a year, one allotment in February and
the others in June and September. For the first class, one ream per child in each allotment. In
[Page 5 of 21]
one ream there are twelve (12) sheets. That is 12 papers multiplied (X) by three (3) allotments,
which is equal (=) to thirty-six (36) papers for a single child for one year. As follows: 3x12=36
papers for that one child in one year. That is the paper ration for a single child for one year in the
first class.
Four quills for them in one allotment, and the three allotments taken together are twelve
quills for a single child in the first class for one year. This is how it is done: 4x3=12 quills for
one
[Page 6 of 21]
year for a single child in the first class.
There are two allotments for pencils in one year for all students. One pencil per
allotment, in two allotments, two pencils. Those are the pencils for a single person from the first
to the last, from the biggest to the smallest, in an entire year.
There are six allotments for slate pens in one year. Two months for a single slate pen as
follows: 1x6=6 slate pens for a single person. One (1) multiplied (X) by six (6) equals (=) six (6)
pens for a single child for the whole year, from Aumai to Samuel.
For the second class, there are eight (8) papers in a single allotment,
[Page 7 of 21]
the three (3) allotments taken together for one year, this makes twenty-four (24) papers for a
single person in the second class. As follows: 8x3=24, those are all the papers for a single person
in the second class. This is how it is calculated: eight (8) multiplied (X) by three equals (=)
twenty-four (24) papers for each person. Contained there is twenty-four (24) in two (2) reams,
twelve (12) papers in one ream, as follows:
12÷24=2 reams of paper for a single child in the second class for the entire year. Read
again so that it is clear.
Twelve (12) papers divided (÷) into twenty-four (24) papers, equals (=) two (2) full
reams of paper for a single student in the second class in a single year.
[Page 8 of 21]
That is how it is for the slate pens in this class, like the allotment for the first class, and
the same with pencils and some other things, but there are less quills.
And as for the third class and fourth class, their paper is less than that of the first class
and second class. The quills, pencils, slate pens, and perhaps quills are just the same from the
first to the last class.
Those are our allotments for one year. For every individual in the first class, three (3)
reams of paper, twelve (12) quills, six (6) slate pens, two (2) pencils, no sealing wax, no quill
sharpener, no scissors, no yardstick, or other things; only the items above are what have been
provided for the first class.

�Here are the names of the eight people
[Page 9 of 21]
in the first class.
First class (1)
Kamakau --- Paku
Kunui -------- Kaiana
*Kalama ---- Holopololei
Nohoua --- Kekipi
Those are the students in the first class.
Shown below are the names of all those in each class so that you all know the people who
were allotted more and the extent of their work, so that it be known who had a large or small
allotment. Like the increase of his need, thus it has been provided to him.
For the second class, twenty-four (24) tablets, that being two (2) reams of paper, nine (9)
quills, six (6) slate pens, two (2) pencils. That is the amount for each child in the second class
through year's end.
Here are the students in the second class,
Second Class (2)
Opunui -----Kapeau
Kailianu ---- Ladana
Kaumaka ---- Naue
Kauwahi -- Nahalelau
[Page 10 of 21]
Kahulanui ---- Nuuanu
Kalili ----- Paalua
Kanahunahupu -- Davida
Kapahukani
Total 15.
Provided for the third (3) class are four (4) tablets, two (2) quills, one pencil, one slate
pen as the individual allotment until year's end. That is the single allottment for each individual.
Tablets and quills are given three times. Slate pens are given six times, and two times for the
pencils through the end of the year.
12 tablets, six (6) quills, six (6) slate pens, two (2) pencils, that is the amount each child
in the third class shall receive each year. No knife, no sealing wax, no scissors, or other such
things necessary for learning.
[Page 11 of 21]
Here is the amount of students in the third class (3)
Third Class
Aumai ---- Kamakea
Aka -Kamali
Kaehu
Keaka
Kaiawa
Keaku
Kaumaea
Kekaulahao
Kahali
Lilikalani

�Kalipo
Makapo
Kaluau
Napaepae
Kamauoha
Wana
Total 18.
The same amount for the three allotments for class three was provided for the fourth
class. The people not on the class list, and not placed here, they are in the fourth class.
You all know, those who sent us, in this explanation in this issue of Kumu Hawaii, the
amount of items allotted to us. It is small and used quickly by the people who heed your words
(K.H.)
[Page 12 of 21]
As for the people who truly desire to write, their allotment is quickly gone, and little
remains. The Friday message uses some; the class lists use up more; and then there are letters to
send to the parents. The allotment time did not arrive, and it was already used up.
Therefore, if we lack some items, we must actually write to you, and it is up to you
whether those things are received or not. None of us should be criticized when his person who
sent him here denies the wishes asked of him. We should not, however, falsely ask you for
anything if we are actually supplied here.
Also, you all must encourage our parents to take care of us at this school, and help
[Page 13 of 21]
with cloth and food and other things you all deem appropriate. That is your loving support to this
school and the teachers who have taken care of us. For many resources have been expended on
us, to maintain all the students.
Therefore, each of you missionaries from Hawaii to Kauai should encourage the parents,
the chiefs, the students and the church brethren, the people who call out to God, “your kingdom
come,” so that America's people do not become tired of spending their resources on us every
year.
Our hearts are touched and we are grateful for this good-will and amazing love of God
for his placing inspiring, loving thoughts and kind support on this issue, in expending their
resources on us.
We think they
[Page 14 of 21]
are truly Jesus' people in their hearts, they being our parents and our friends. Beloved is God for
his rare generosity to all of us people here in Hawaii, in spreading his gospel here in Hawaii, and
our hearing the loving voice of his favorite Son constantly calling to us. “Come, come you all
and receive salvation through me,” as he says, (Jesus Christ).
You, friends and brethren, may all say, ["]What is your benefit from residing there?["] Or
perhaps others, “We will not help, for they are arrogant and adulterous people; so our help would
be wasted on them.” (so say the opposers). Yes, that thought is right; he who misbehaves at this
school will not be approved of. He has no right to this task without repentance for his wrongs.
[Page 15 of 21]
Though it is not right to just leave aside this work. You all know, inner virtue is not
righteousness and goodness first, but is evil and sin first, and later comes virtue, goodness and

�commitment to Jesus Christ. You all know there has not been a single just man on this earth who
has initially achieved his righteousness on his own.
But, what we see with all the people of Hawaii, wrongdoing came first, then afterwards
the heart and afterward became righteousness and purity of heart, cleansed by the blood of Jesus
Christ, the Lord.
And what of you? did you first become righteous and is the goodness you first obtained
what you now maintain? Hey!! We refute you, that it is not so. Hey!! it is not so, brethren. When
you were born, and before the establishment of the world, you and all people were bad.
[Page 16 of 21]
If we do not heed this command of Lord, Jesus Christ, then we are not at his side, we are
at the side of Satan, the great enemy of Jesus.
If we do not assist in the good works and righteous deeds through Jesus, as per his
command, how indeed will Jesus' kingdom arrive quickly which we beseech him for, night and
day? This endeavor is not possible through mouthing prayers without the hands acting, the hands
fearing action and not fulfilling. If that is how we act everyday throughout the year, with prayers
only on the lips but not actually working with our hands, then his kingdom will surely not arrive
here soon. For “Faith without action is death” (according to the holy scripture). The same is true
when one asks without action and without fulfillment, that one will certainly not be saved
(according to God). (Turn, O reader of this paper, from Genesis to the Revelations of John so
that you understand
[Page 17 of 21]
the nature of this death, which I clarify to you, if you do not act in that way, according to me.)
Therefore, all of you who wish to support Jesus' kingdom and those who hope to gain
pleasant existence in his kingdom up in heaven should assist in this feeble effort that Jesus' true
servants are doing with toil and exhaustion so that our assistance is expended like theirs, so that
the glory of Jesus' name can be expanded all around the world, and so the chariot of the Messiah,
Christ Jesus, race joyously onward.
This is a pleasant task and one without toil for all who intend to maintain his words
(according to Jesus.) Matthew 11:30 “For my yoke is pleasant, my burden light.” I John 5:3 “For
this is the love of God, to maintain his commands, and his laws are no burden.”
It is very clear in these verses
[Page 18 of 21]
that maintaining his commands with the desire and interest of the heart is never a burden.
All the congregations, from Hawaii to Kauai, must truly complete this task, the charge
that our great lord Jesus said in the holy bible. This is Jesus' command that is frequently told to
us in his Holy Bible, we often read every week. It is not right to be left only to our teachers
without any help for them.
You all, those who ponder and desire to assist in this endevor, could perhaps write your
thoughts and ideas about the propriety or inpropriety of this endevor. Seek, ponder, write, and
give it to Kumu Hawaii to show this to all places of this archipeligo, so that the nature of this
endeavor is clear, and so that the propriety and great truth of this command of Jesus Christ is
deeply understood.

�[Page 19 of 21]
Kumu Hawaii desires you to clarify your intentions about this important matter because,
this is the main thing that Jesus has commanded us to do, which has not been done here in
Hawaii. Few indeed are those who have worked at this. There are a few people who are
completing this important task in Wailua and other places.
Regards to you all, this message of our affection and our clarifying thoughts to you are
almost complete.
Beloved are all who have acted with affection and grace for their brethren, and God,
Christ Jesus, the mighty Lord above all things. Eternal gratitude be unto Him. Amen.
By the student children of the college here in Hawaii.
(+) His knowledge and the multitude of his work.
*The one who seeks and considers this thought, so that his thoughts match those of all the
students.
[Page 20 of 21]
A Clarification
Greetings to you, Kumu Hawaii,
You are indeed mine in truth, forever.
I am searching for the thoughts to explain these things, with my head aching in search of
this, editing with my brain hurthing. You should see, Kumu Hawaii, the erroneous and wrong
things in this message and the writing. Do correct the errors in accordance with your thoughts
and opinions.
If you thought to divide this like the separation of the school regulations in that previous
issue due to its length, that is fine. I have finished writing it, and yours remains, to revise, print
quickly and publish.
By me, (Kalama) This message to you is done.
[Written vertically on the right of the page]
Kalama to patrons
Aug 25, 1838
Recd. Feb, 22, 1839
[Page 21 of 21]
[Archivist note in a different hand]
8 - 35
August 25, 1838
Notes:
1. Kumu Hawaii - A Hawaiian-language newspaper printed from 1834 through 1839
2. peni pohaku - Literally stone pen, and translated here as “slate pen,” this item is often
mentioned in newspaper accounts in tandem with the “papa pohaku,” a writing slate.
3. Aumai a Samuela - This would take the place of A-Z, as the span of students in his class.
4. (+) - This appears to be a footnote explaining the needs of a student. In the translation the
phrase is inserted where the author. S.P. Kalama intended it to be.
5. * - This mark appears twice and is used by the author, S.P. Kalama, to clarify his role in
writing the opinions of the students at Lahainaluna.

�6. Kalama - The author, S.P. Kalama, was a student at Lahainaluna at the time of this letter.
He was an avid writer and a noted engraver, responsible for many of the Lahainaluna
maps.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="17939">
              <text>Kalama, S. P. - Ali`i Letters - 1838.08.25 - to Unknown</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="18266">
              <text>S.P. Kalama writes to Ke Kumu Hawaii requesting support for students at Lahainaluna, who need school supplies.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="18381">
              <text>American Board of Commissioners for Foreign Missions Pacific Islands Missions Records, 1819-1960 (ABC 19.1-19.7). Houghton Library, Harvard University. Used by permission of Wider Church Ministries </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="18624">
              <text>Hawaiian Mission Children's Society Library at the Hawaiian Mission Houses Historic Site and Archives </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="18866">
              <text>Kalama, S. P. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="19103">
              <text>Puakea Nogelmeier</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="76736">
              <text>Translated by Awaiaulu Foundation </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="19339">
              <text>If you would like permission to publish or reproduce this material, please send your requests to archives@missionhouses.org</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="19575">
              <text>1838-08-25</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
